Diputados y alumnos comparten la lectura de textos en asturiano

Diputados de IU, Podemos, Foro y C's, junto con alumnos de primaria, en el pleno
EUROPA PRESS
Actualizado: viernes, 6 mayo 2016 11:29

OVIEDO, 4 May. (EUROPA PRESS) -

   Diputados, cargos autonómicos y alumnos de los colegios públicos Fozaneldi (Oviedo) y Pola de Allande han compartido este miércoles el salón de plenos de la Junta General para tomar parte en la lectura de textos en 'llingua' asturiana, en el acto institucional de la Selmana de Les Lletres Asturianes.

   El acto fue abierto y conducido por el presidente de la Junta General, Pedro Sanjurjo, que se dirigió a los presentes en 'fala' occidental y que leyó el texto 'O eco do rego da pena', de Aurora García Rivas. Tanto él como el consejero de Cultura, Genaro Alonso, aprovecharon sus intervenciones para destacar la importancia de la conservación de la lengua asturiana como patrimonio de todos los asturianos.

   El responsable de Cultura leyó el texto 'Heredera', de Lourdes Álvarez. Del Consejo de Gobierno también tomó parte la consejera de Desarrollo Rural, María Jesús Álvarez, que leyó 'Los últimos pasinos', de Carmen Gómez Ojea.

   Todos los grupos políticos del parlamento estuvieron representados en el acto. Del Grupo Socialista leyeron, entre otros, Nuria Devesa ('Carbonera', de Mánfer de la Llera) y Carmen Eva Pérez Ordieres ('Lección de Gramática', de Berta Piñán). Del PP, Pedro de Rueda leyó 'Trespasu', de Xuan Santori, y Carlos Suárez optó por 'Indigu', de Humberto Gonzali.

   De Podemos, el portavoz parlamentario, Emilio León, entre otros diputados, apostó por 'Hai que siguir', de Andrés Solar, y de Izquierda Unida, Concha Masa llevó un texto de Luz Pontón Álvarez ('L'aire sur'). La presidenta de Foro Asturias, Cristina Coto, dio lectura de 'Pra vivir', de María José Fraga, y el protavoz parlamentario de Ciudadanos, Nicanor García, eligió 'Nesi trance', de Xulio Arbesú.

   En representación de los dos centros educativos, Andrea García López (CP Fozaneldi), eligió un fragmento de 'El Principín', la versión en asturiano de 'El Principito', traducido por Xosé Lluis García Arias con la colaboración de Marta Suárez. Por su parte, Pablo Barredo Egido, del Centro Público de Educación Básica de Pola de Allande, oprtó por 'Les gaviotes', de Urbano Rodríguez.