El Govern y Catalunya Film Festivals promueven la subtitulación en catalán con 115.000 euros

 
Consulta el estado del tiempo
Consulte el estado del Tráfico y del Tiempo para estos días >>
Consulta el estado del tráfico

Cine

El Govern y Catalunya Film Festivals promueven la subtitulación en catalán con 115.000 euros

E.Franquesa, S.Vila y C.Río
EUROPA PRESS
Publicado 07/10/2016 11:01:48CET

SITGES (BARCELONA), 7 Oct. (EUROPA PRESS) -

La Conselleria de Cultura de la Generalitat y la entidad Catalunya Film Festivals han renovado este viernes el acuerdo que mantienen para fomentar la subtitulación cinematográfica en catalán, que este año contará con una dotación de 115.000 euros, 5.000 más que el pasado año, que permitirá este 2016 subtitular más de 600 producciones, entre películas y cortometrajes.

En rueda de prensa este viernes en el Festival Internacional de Cine Fantástico de Catalunya, que se celebra en Sitges (Barcelona), la directora general de Política Lingüística de la Generalitat, Esther Franquesa, ha explicado que este acuerdo busca potenciar que los productos culturales tengan la lengua catalana en sus subtítulos, alcanzando un millar de productos cinematográficos subtitulados.

El acuerdo empezó en 2008 y desde entonces ha permitido subtitular 1.130 películas y 3.537 cortometrajes, renovándose año tras año ante el hecho de que "la subtitulación en catalán se sigue resistiendo", ha dicho.

En representación del Catalunya Film Festivals, Carles R. Ríos, ha explicado que hay 130 películas subtituladas en catalán entre los 21 festivales en los que la entidad participa, que se desarrollan en todo el territorio: "Esperamos que la dotación económica pueda subir aún más y llegar al 100% de las películas".

El conseller de Cultura, Santi Vila, ha celebrado la renovación de este acuerdo y ha asegurado que es un "instrumento muy útil", que hacen que cerca del 70% de la oferta sea subtitulada, y cuya eficacia dependerá de la capacidad de la Generalitat de tener mayor dotación económica.

Asimismo, ha señalado la necesidad de garantizar la calidad de la subtitulación, y que "aquellos momentos con más notoriedad siempre tengan la subtitulación en catalán", ha dicho refiriéndose a las proyecciones de inauguración y clausura en festivales como el de Sitges, por ejemplo.

"El Festival de Sitges encarna como nadie esta mejora significativa", ha dicho Vila, ya que ha multiplicado por tres la subtitulación en catalán respecto al año pasado, cuando era del 22% --respecto al 70% de este año--.

Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros, puedes ver nuestra política de cookies -
Uso de cookies