Fernando Iwasaki 'hermana' el español de España y América: "Van a herir sensibilidades si se hace 'Marca España'"

El escritor Fernando Iwasaki
DANIEL MORDZINSKI
Publicado 28/02/2018 18:29:43CET

   MADRID, 28 Feb. (EUROPA PRESS) -

   El escritor Fernando Iwasaki recupera algunos de los términos más significativos del español desde el Siglo de Oro hasta nuestros días en 'Las palabras primas' (Páginas de Espuma), un ensayo sobre la lengua en el que el escritor atiende tanto a términos de España como de América Latina.

   En un encuentro con la prensa, Iwasaki ha sido preguntado respecto a las críticas de las Academias de la Lengua hispoanmericanas suscitadas por la iniciativa del Gobierno de convertir el español en 'Marca España', la cual no comparte al entender precisamente que "se van a herir sensibilidades" en hispanoamérica.

   "En los últimos años tanto desde el Instituto Cervantes como desde la Real Academia Española (RAE) han procurado trabajar con un español panhispánico. Si ahora se rompen estos puentes de comunidad, corren el peligro de que surjan disidencias y por qué no pensar que un país como México se ponga de acuerdo con Estados Unidos para que el certificado de español allí sea con sus palabras", ha aseverado.

   Pese a mostrarse en desacuerdo con esta iniciativa --lanzada en el marco de un proyecto para potenciar el español--, Iwasaki ha reconocido la labor del Cervantes en estos años para promover el español. "Es la casa de todos los hispanohablantes en todo el planeta. También es cierto que ha habido un liderazgo en la promoción del español de España real, generoso y gratuito", ha añadido.

CERVANTES "MALTRATADO"

   En cualquier caso, ha defendido la variedad de palabras que surgen desde los dos lados del Atlántico y ha apostado por evitar llegar a "un esperanto hispánico". "Parece que es a eso a lo que nos quieren llevar, y sería matar las distintas personalidades de la lengua española y se subestima al lector capaz de leer correctamente una novela", ha añadido.

   En 'Las palabras primas', IX Premio Málaga de Ensayo, hay a lo largo de sus páginas una enorme presencia de la figura cervantina, a quien Iwasaki cree que se ha "maltratado" desde España, no solo ahora, sino de hace siglos. "En Gran Bretaña y Estados Unidos Shakespeare siempre está vivo, aquí parece que solo en días especiales", ha ironizado el escritor, quien ha recordado que el gran festival cervantino se celebra en Guanajuato (México).

   Iwasaki comenzó a escribir este ensayo antes de que saltaran algunas polémicas sobre la lengua, bien por sexista o por la citada 'Marca España', si bien la llegada al mercado de este libro coincide con ellas. "Eso es porque el de la lengua es un tema inagotable, pero para mí el lenguaje nunca separa", ha afirmado, tras bromear sobre qué hubiera sido de algunas de las obras emblemáticas de los autores del 'boom' hispanoamericano si hubiera los mismos correctores de estilo de ahora.

EL ESPAÑOL "NO ESTÁ EN PELIGRO"

   En esta misma línea, para el escritor el español hoy en día "no está en peligro" e incluso "goza de buena salud", más allá de polémicas que puedan surgir dentro de España sobre las distintas lenguas que se hablan. "Una cosa es la política y otra es la gente hablando, que siempre va a buscar los atajos más sencillos para entenderse", ha añadido.

   Por último, el autor ha defendido la pervivencia de las palabras más allá de las modas, recordando la necesidad de leer a autores como Miguel Delibes o Miguel Hernández. "Con ellos el vocabulario del campo nos llega de otra manera y es que, aunque antes se pensara que no tenían educación superior las gentes del campo, superior era su forma de hablar", ha resaltado. También ha instado a conservar lenguas indígenas de América, porque "mientras haya quien hable, hay que buscar la manera de conservar su lengua".