Eduardo Mendoza recupera el título original de 'La verdad sobre el caso Savolta' en su 40º aniversario

El escritor Eduardo Mendoza
EUROPA PRESS

BARCELONA, 20 Abr. (EUROPA PRESS) -

La editorial Seix Barral celebra el 40 aniversario de la publicación de 'La verdad sobre el caso Savolta', la opera prima del escritor Eduardo Mendoza (Barcelona, 1943), con una edición conmemorativa que recupera el título original censurado, 'Los solados de Cataluña'.

En rueda de prensa este lunes, el autor ha explicado que el título hacía referencia a una cobla popular --"Quisiera ser tan alto como la luna, para ver los soldados de Catalunya"-- que infantilizaba la historia de forma irónica.

Mendoza escribió la novela con intención de contradecir una versión oficial de cómo eran los catalanes, en los 60 y 70, como pueblo laborioso: "Quería hablar de una Catalunya violenta, muy poco legal" y retratar cómo era la vida en la época fundacional de la Catalunya moderna, ha valorado.

Los editores Elena Ramírez y Pere Gimferrer han recordado que se sometió al manuscrito a dos informes de censura, en 1973 y 1975, que han incluido reproducidos en la edición conmemorativa, acompañados también de textos de Juan García Hortelano, Manuel Vázquez Montalbán, Félix de Azúa y el propio Mendoza, que se han sumado a la celebración.

El primer censor calificó la novela de "novelón estúpido y confuso, escrito sin pies ni cabeza", y decidió cambiar el título creyéndolo un llamamiento al separatismo y temiendo que se convertiría en un lema, además de considerar que no tenía relación con el contenido de la obra, que no tocaron, ha explicado el autor, mientras que el segundo censor , mientras que el segundo censor sí que captó el humor y el estilo novedoso de la novela --en 1975--.

'TIROS Y BESOS'

Gimferrer ha recordado que Mendoza se planteó titularlo 'Tiros y besos' o 'Puños y besos', un nombre que el escritor ha encontrado adecuado, y ha bromeado sobre que sería adecuado recuperarlo en el próximo aniversario, dentro de diez años.

Una recuperación casi nostálgica y un homenaje a que los 4 protagonistas (incluyendo el censor): Pere Gimferrer, el libro y yo seguimos en activo, lo que es agradable en el caso de Pere y yo y sorprendente en el caso del libro.

"A esta novela le tengo un agradecimiento enorme, porque me cambió la vida", ha admitido Mendoza, que no supo del éxito insólito de su primera obra hasta un año después, cuando volvió de Nueva York (Estados Unidos) --ajeno a las buenas críticas--, y en el banco le explicaron que no podía llevarse los derechos de autor en el bolsillo, como era su intención, ya que ascendían a cerca del millón de pesetas.

La edición es para él "una recuperación casi nostálgica y un homenaje a que los tres protagonistas (cuatro, incluyendo el censor) seguimos en activo, lo que es agradable en el caso de Pere Gimferrer --que lo publicó-- y yo, y sorprendente en el caso del libro", ha observado.

"El tiempo también pasa para los libros y ahora éste no dice lo mismo que decía el día en que se público, porque han pasado muchas cosas y ahora es otra generación la que lo está leyendo; el libro ha cambiado, y yo también", ha comentado el autor, que tardó cerca de dos años en escribir la novela, aprovechando el tiempo libre que le dejaban diferentes trabajos.