La traducción de Tolkien de 'Beowulf' se publicará en España

'Beowulf'
EDICIONES MINOTAURO

MADRID, 8 Jun. (EUROPA PRESS) -

Ediciones Minotauro publicará en España la traducción de 'Beowulf' del escritor J.R.R. Tokien ('El señor de los anillos') que ha permanecido inédita durante casi noventa años, según ha anunciado la editorial.

La edición incluirá un extenso comentario de su hijo Christopher Tolkien sobre las notas de las conferencias que dio su padre acerca del poema y el relato 'Sellic Spell', escrito por Tolkien, en el que se sugiere cómo podría haber sido un cuento popular sobre Beowulf sin conexión con las leyendas históricas de los reinos del Norte.

El propio Christopher en la introducción justifica el retraso en la publicación de la traducción, acabada en el año 1926, que ha llegado "incluso a ser motivo de reproche". Así, indica que su ingreso como profesor de anglosajón en Oxford, con dos décadas de ulterior estudio de la poesía en inglés antiguo junto con "un arduo programa" de conferencias y clases sobre Beowulf, obligaba a esperar para incluir fragmentos con esos puntos de vista.

"No parecía haber una manera evidente de presentar un texto que en cierto sentido estaba completo, pero que a la vez se hallaba evidentemente 'inconcluso'. Publicar simplemente lo que parece haber sido su última elección para la traducción de una palabra, una frase o un pasaje y dejarlo así parecía engañoso y erróneo. Alterar la traducción con el fin de acomodarla a una opinión posterior era imposible", señala.