Editado un diccionario jurídico-parlamentario en euskera

 

Editado un diccionario jurídico-parlamentario en euskera

Los presidentes de los parlamentos de Euskadi y Navarra en Euskaltzaindia
EUROPA PRESS
Actualizado 24/02/2017 14:29:22 CET

Recopila términos utilizados en estas instituciones con el fin de dotarlos de "un marco de normalización y estandarización del euskera"

BILBAO, 24 Feb. (EUROPA PRESS) -

La academia vasca de la lengua Euskaltzaindia y las cinco cámaras legislativas de Euskadi y Navarra han editado un 'Diccionario Jurídico-parlamentario Básico', que recopila términos utilizados en estas instituciones con el fin de dotarlos de "un marco de normalización y estandarización del euskera".

La publicación ha sido presentada este viernes en un acto en la sede de Euskaltzaindia en Bilbao en el que han participado el presidente de la Academia vasca de la Lengua, Andrés Urrutia, las presidentas de los parlamentos vasco y navarro, Bakartxo Tejeria y Ainhoa Aznárez, y los presidentes de las Juntas Generales de Álava, Bizkaia y Gipuzkoa, Pedro Elósegui, Ana Otadui y Eider Mendoza. También han asistido a la presentación los consejeros vascos de Gobernanza Pública y de Cultura, Josu Erkoreka y Bingen Zupiria.

El diccionario ha sido elaborado por un grupo de técnicos, que se constituyó en septiembre de 2015, de las cinco cámaras legislativas de Euskadi y Navarra, junto con representantes del IVAP, el Uzei y Euskaltzaindia. Su objetivo ha sido unificar las aportaciones de las instituciones, con el fin de que "los términos que se utilizan de forma idéntica en castellano, se utilicen también de forma idéntica en euskera".

El trabajo comenzó con 255.298 palabras obtenidas de los archivos y bases de datos. A partir de esta labor, se extrajeron 4.343 entradas bilingües que sirvieron de punto de partida para llegar a los acuerdos necesarios para confeccionar el diccionario.

Según han explicado sus responsables, "la metodología de trabajo se basó en el acuerdo, respetando las palabras exclusivas de las instituciones y llegando a un uso normalizado para entradas que compartían las instituciones legisladoras". Finalmente, el documento recoge 1.754 términos, que han contado con la aprobación de Euskaltzaindia.

La publicación recoge, asimismo, una declaración de compromisos de los presidentes de los parlamentos y juntas generales, en la que valoran el trabajo de unificación realizado y califican el documento como "una buena base para la consolidación de nuevos términos jurídico-parlamentarios que en el futuro surjan en la lengua vasca". La declaración se ha firmado durante el acto de presentación y se ha entregado al presidente de Euskaltzaindia.

El diccionario estará disponible para su consulta en las páginas web de Euskaltzaindia y de las cinco cámaras, tanto para uso interno como para que pueda ser descargado por cualquier ciudadano.

"UNIDAD"

Durante su intervención en la presentación, el responsable de la Academia vasca, Andrés Urrutia, ha remarcado que "uno de los méritos del trabajo es la unidad" y ha apuntado que el documento "nos enseña que, con respeto a la pluralidad y sin caer en la uniformidad, el euskera es uno, con su variedad de colores y sonidos, con sus diferentes realidades sociales y geográficas".

Urrutia ha indicado, asimismo, que, con este trabajo, "se ha abierto un nuevo y amplio camino" tanto en formato papel como a través de las nuevas tecnologías y ha animado a "dar continuidad" a esta labor.

Por su parte, la presidenta del Parlamento vasco, Bakartxo Tejeria, ha resaltado que, con este documento, se da "un paso más" en el proceso de normalización y normativización del euskera. Asimismo, ha apuntado que la primera iniciativa conjuntas de las cinco cámaras legislativas de Euskadi y Navarra haya sido en torno al euskera, una lengua que es patrimonio de "todos, alaveses, vizcaínos, guipuzcoanos, y navarros, y también de suletinos, labortanos y bajonavarros".

"El euskera nos une. Cuidémoslo y sigamos trabajando para que las generaciones presentes y futuras puedan vivir una libertad lingüística real y efectiva", ha manifestado.

La presidenta de la Cámara navarra, Ainhoa Aznárez, ha agradecido a Euskaltzaindia su labor de "protección, investigación y desarrollo de las leyes gramaticales del euskera", que constituye "uno de los tesoros culturales que compartimos" en Euskadi, Navarra y el País Vasco francés.

"Es la lengua utilizada por nuestros antepasado siglo tras siglo, como instrumento de desarrollo de sus diferentes sociedades, discriminada por diversas circunstancias históricas. Hace tiempo que intentamos reconducir esa desacertada situación", ha señalado.

Por su parte, el presidente de las Juntas Generales de Álava, Pedro Elósegui, ha explicado que actualmente "Álava se esfuerza por recuperar el tesoro" del euskera no sólo en la zona norte del territorio, sino también en otras comarcas como la Llanada Alavesa o Rioja Alavesa.

La presidenta de las Juntas Generales de Bizkaia, Ana Otadui, ha destacado que, gracias al euskera, se ha desarrollado esta colaboración entre el ámbito privado y las instituciones públicas diccionario. Este trabajo conjunto, ha señalado, ha "cristalizado" en una "hermosa fotografía, llena de futuro" y de ánimo para seguir colaborando "cada cual desde su singularidad".

Finalmente, la presidenta de las Juntas Generales de Gipuzkoa, Eider Mendoza, se ha felicitado por este "trabajo serio" que también es "la expresión de un pueblo, al que da nombre el euskera", con sus "diferencias" y "riqueza".

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para analizar su navegación y ofrecerle un servicio más personalizado y publicidad acorde a sus intereses. Continuar navegando implica la aceptación de nuestra política de cookies -
Uso de cookies