El Google Summer of Code dota de nou Beques a un projecte de traducció automàtica de la UA

Europa Press C. Valenciana
Actualizado: lunes, 27 abril 2009 18:34

ALACANT 27 Abr. (EUROPA PRESS) -

El projecte de traducció automàtica lliure Apertium, iniciat a l'any 2004 en el departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics de la Universitat d'Alacant, ha rebut 9 de les 1.000 beques que ha concedit l'edició del 2009 del Goggle Summer of Code, segons han informat hui en un comunicat fonts de la institució acadèmica.

Apertium --www.apertium.org-- és una plataforma lliure de traducció automàtica --traducció de textos per ordinador--, que facilita a qui ho necessite traductors automàtics entre moltes llengües i les eines necessàries per a construir, de manera col·laboradora, traductors per a noves llengües, segons ha explicat Mikel Forcada, professor del departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics.

Google Summer of Code és un programa mundial que oferix beques a estudiants per programar en projectes de programari lliure. Des de la seua creació el 2005, el programa ha reunit a gairebé 2.500 estudiants i 2.500 mentors que els orienten. Els nou estudiants de Apertium rebran una beca de 4.500 dòlars cadascun per a treballar durant tres mesos.

D'esta manera, els becats tindran l'oportunitat de millorar la seva formació i les seues oportunitats laborals programant en un projecte real d'abast mundial. Al seu torn, Apertium els incorporarà a la seua comunitat de desenvolupadors i alliberarà el codi font de tot el programari desenvolupat perquè tot el món es beneficie.

Els estudiants becats provenen de Bangla Desh, Dinamarca, Espanya, França, Irlanda, Itàlia, Noruega i Pakistan, i ja estan treballant en els seus projectes: nous traductors entre el suec i el danés, entre el bengalí i l'anglés, entre els gaèlics d'Irlanda i Escòcia i entre els dos estàndards del noruec, i millores del programari que permetran que Apertium done un servici ràpid i eficient en línia, funcioni en tots els sistemes operatius, és a dir capaç de traduir millor les paraules ambigües dels textos.

Els mentors que els orienten provenen de la Universitat d'Alacant i de l'empresa Prompsit Language Engineering de l'Altet (Alacant), però també d'Irlanda, dels EUA, de Noruega i del Nepal.

Contenido patrocinado

Mitjà de comunicació subvencionat per la Generalitat Valenciana

Col.labora la Conselleria de Cultura, Educació, Universitats i ocupació de la Generalitat Valenciana amb una subvenció de 40.000 € para el foment de valencià

Hemeroteca en Valencià d'Europa Press