Un miembro de la RAE revisa los textos del nuevo Misal que utilizará la Iglesia española a partir de 2017

Tercera edición del Misal Romano en castellano
CEE
Actualizado: viernes, 7 octubre 2016 14:16

MADRID, 7 Oct. (EUROPA PRESS) -

Un miembro de la Real Academia Española (RAE) se ha encargado de revisar el texto final de la tercera edición del Misal Romano en español, que contiene las oraciones que se recitan y los gestos que se realizan durante una Misa. El nuevo texto, que incorpora algunos "retoques", entrará en vigor el próximo 4 de marzo de 2017.

El director del Secretariado de la Comisión Episcopal de Liturgia, Luis García, ha explicado este viernes 7 de octubre durante la presentación de la nueva edición del Misal, que el texto ha sido corregido por un profesor y miembro de número de la RAE "con el fin de "subsanar posibles errores o usos inapropiados del vocabulario o de la gramática castellana".

Entre las modificaciones que han introducido los obispos, destaca la sustitución de la expresión litúrgica "por todos los hombres" por la más fiel traducción "por muchos" (pro multis), una indicación que hizo el Vaticano en el año 2006 en una carta enviada a todas las conferencias episcopales.

Así, donde actualmente el sacerdote dice en la Misa "tomad y bebed todos de él, porque esta es mi sangre, sangre de la alianza nueva y eterna, que será derramada por vosotros y por todos los hombres para el perdón de los pecados", en recuerdo de la Última Cena, a partir de 2017 se dirá "será derramada por vosotros y por muchos".

El cambio pretende prestar una mayor fidelidad a los textos originales del Nuevo Testamento ya que la expresión "por todos los hombres" no era realmente una traducción sino una "interpretación", según han explicado desde la Comisión de Liturgia de la CEE. Asimismo, se incorpora el nombre de San José en las plegarias segunda, tercera y cuarta, colocándose después del nombre de la Virgen María, tal y como estableció Benedicto XVI.

La tercera edición del Misal Romano en castellano se ha presentado este viernes 7 de octubre en el Salón de la CEE en un acto en el que han intervenido el vicepresidente de la CEE, Carlos Osoro; el presidente de la Comisión de Liturgia, Julián López; el secretario general de la CEE, José María Gil Tamayo; el director de la Comisión de Liturgia, Luis García, y el director general de publicaciones de la CEE, Manuel Fanjul.

El texto de la edición que ahora se presenta es el resultado de un largo trabajo de revisión y actualización y obtuvo la aprobación de la Asamblea Plenaria de la CEE el 21 de abril de 2010. Además, el pasado 8 de diciembre de 2015 la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos del Vaticano confirmó este texto.

La tercera edición del Misal Romano es la continuadora de las otras dos publicadas después del Concilio Vaticano II: en el año 1970 y en 1988. En esta ocasión, la CEE ofrece una traducción al castellano con "abundantes cambios de expresión, retoques y precisiones", según indican.

Por decreto del presidente de la Conferencia Episcopal Española, esta edición del Misal entrará en vigor a partir de las misas vespertinas del primer domingo de Cuaresma, el sábado 4 de marzo de 2017, y su uso será obligatorio a partir de ese momento en todas las misas que se celebren en lengua española en las diócesis de España, no pudiendo usarse antes.

CANTAR EN LA MISA

La nueva edición tiene un formato de 210 por 275 mm y 1.386 páginas. Se venderá por un precio de 82 euros e irá acompañado de un apéndice de 96 páginas para la celebración de la Misa en latín y de un estuche con un triple CD que contiene la ilustración sonora de todos los textos musicalizados del Misal.

En este sentido, el director del Secretariado de la Comisión Episcopal de Liturgia ha explicado que desde ahora, todos los textos que se pueden cantar tendrán su música propia y que el triple CD pretende así "ayudar a los sacerdotes para que aprendan correctamente las melodías, cumpliendo así el criterio de 'cantar la misa' y no el de 'cantar en la misa'".