Traducida al español 'La Papisa Juana', novela histórica que documenta la existencia de un Papa 'hembra' en el siglo IX

Actualizado: jueves, 24 mayo 2007 16:39

Esta obra, escrita por Emmanuil Roídis, produjo una gran "convulsión" en el siglo XIX y la Iglesia la consideró "nociva para el alma"

SEVILLA, 24 May. (EUROPA PRESS) -

La profesora del departamento de Griego antiguo de la Hispalense Carmen Vilela Gallego presenta hoy en la Casa del Libro la primera traducción al español de 'La Papisa Juana. Un estudio sobre la Edad Media' (Secretario de Publicaciones de la Universidad de Sevilla), una novela histórica escrita en el siglo XIX por Emmanuil Roídis (1836-1904), que documenta la existencia de un Papa 'hembra' en el siglo IX.

En declaraciones a Europa Press, la autora de esta "complicada y laboriosa" traducción del griego moderno, --en la que ha trabajado durante un año--, comentó que, aunque esta obra se ha traducido a lo largo de la historia a muchas lenguas, nunca se llegó a traducir al español, "pese a ser una de las grandes obras de la literatura griega contemporánea, escrita además por el promotor de la narrativa griega".

Asimismo, Vilela resaltó la importancia de este texto, que según dijo, causó una "gran convulsión y un enorme escándalo en el momento de su publicación", llegando incluso a ser calificado por la Iglesia ortodoxa como un libro "nocivo para el alma y para el cuerpo". Además, la publicación de esta obra también le valió al autor la excomunión del Sínodo griego.

De igual modo, la traductora de la única obra de creación fantástica de Emmanuil Roídis, --dedicado principalmente al ensayo--, aseguró que este libro constituye una sátira "despiadada" del autor contra su propio tiempo, con constantes alusiones a sus contemporáneos, --ya sean políticos, escritores o simples ciudadanos--, contra la superstición religiosa y contra los falsos predicadores.

Sobre la figura de la Papisa Juana, esta obra alude con un "espíritu enciclopedista" a obras de la Antigüedad y a escritos que hasta mediados del siglo XVI aceptaban como un hecho "incuestionable" el pontificado de esta mujer. "No obstante en ese siglo, la Iglesia católica, sometida a duros ataques del mundo protestante trató de borrar las comprometedoras huellas históricas de Juana y destruyó manuscritos y libros existentes en el Vaticano que hacían referencia a la 'mujer-Papa'", argumenta el autor.

Entre las pruebas y datos que Roídis aporta en esta novela sobre la existencia de esta personalidad, también se encuentran numerosas estatuas y monumentos que se le dedicaron y el hecho de que el Vaticano conserve una silla con un orificio que permite comprobar el sexo del Pontífice.

PARODIA DE LA EDAD MEDIA

De igual modo, Vilela calificó a la 'La Papisa Juana' como "un relato divertidísimo, una parodia y una crítica bestial" de la Edad Media "muy documentada", que incluye además un apéndice, --también traducido--, en el que se enumeran los documentos en los que el autor se ha basado para emitir sus juicios.

Emmanuil Roídis explica en el prefacio de este libro cómo oyó por primera vez hablar de la Papisa Juana cuando tan sólo tenía 15 años de edad y se encontraba en un refugio en Génova, construido durante la revolución de 1848. En aquel lugar, un periodista y un clérigo discutían acerca de la veracidad de este personaje.

A partir de aquel momento, el autor de esta obra, que quedó impresionado por la historia, aprovecharía sus años de estudios en Berlín para recorrer bibliotecas en busca de datos sobre esta "enigmática" mujer.