Un estudio sobre el léxico canario-americano gana el Premio del Cabildo grancanario a las relaciones Canarias-América

Actualizado: viernes, 8 agosto 2008 19:39

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA, 8 Ago. (EUROPA PRESS) -

Un estudio sobre el léxico canario-americano realizado por catedráticos de la Universidad de La Laguna gana el Premio Especial del Cabildo de Gran Canaria a través de la Casa de Colón a proyectos de investigación sobre las relaciones Canarias-América, según ha informado la corporación en un comunicado.

El trabajo titulado 'Tesoro léxico canario-americano', cuyos autores son los catedráticos de la Universidad de La Laguna, Cristóbal Corrales Zumbado y Dolores Corbella Díaz, ha ganado el premio que pretende fomentar entre autores españoles, portugueses e iberoamericanos, la investigación entre Canarias y América a través de estudios monográficos que aborden materias como el Arte, Ciencias, Historia y Literatura.

El jurado integrado por los catedráticos Alberto Anaya, María de los Reyes Hernández y José Antonio Samper, todos ellos pertenecientes a la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, eligió la propuesta de Corrales y Corbella, de entre otros tres estudios presentados a la mencionada convocatoria con la que la Consejería de Cultura y Patrimonio Histórico y Cultural de la corporación insular.

El estudio presentado por el catedrático de Filología Cristóbal Corrales, y la catedrática de Filología Románica Dolores Corbella, está dotado con 7.800 euros, y deberá ahora ser desarrollado por ambos catedráticos en el plazo de dos años y medio. Los tres restantes trabajos recibirán del Cabildo grancanario una asignación económica de 4.500 euros para cada uno de ellos.

SIMILITUDES ENTRE LAS DOS ORILLAS

El título de la propuesta de investigación ganadora de la convocatoria responde básicamente a criterios lexicográficos, ya que la investigación realizada por los catedráticos se ha llevado a cabo comparando un conjunto amplio de diccionarios escritos en las islas y en el Nuevo Mundo, para encontrar las identidades, similitudes y relaciones léxicas en el español de ambas orillas, según los datos recogidos por Europa Press.

"Este es el sentido que tiene el término 'tesoro', un 'diccionario de diccionarios', de modo que será en el repertorio de los diccionarios donde se analice cómo ha sido el flujo migratorio de las palabras, indagando su origen y su evolución, si la ha habido, para llegar a conclusiones globales y valorar en conjunto toda la información obtenida", señaló Corrales, y recordó que "la obra está planteada no como una obra sincrónica, sino comparativa".

Los autores del 'Tesoro léxico canario-americano', que para desarrollar las referencias americanas se apoyaron en el amplísimo corpus recopilado por Meter Boyd-Bowman, desde el siglo XVI al XX, han formulado su estudio sistemáticamente de modo cronológico, "para ir encontrando las identidades o similitudes léxicas a uno y otro lado del Atlántico, de modo que se ha podio establecer así, con bastante precisión, la relación de las palabras que tienen o han tenido, a lo largo de la historia, un uso común en Canarias y América", señaló la catedrática Dolores Corbella.

DICCIONARIO DOCUMENTADO

El estudio será "un repertorio documentado y explicado que ha de tener un valor primordial para los lingüistas, pero también es posible que lo tenga para otros interesados en la interrelación canario-americana", porque la historia de las palabras forma parte de la historia general de ambas comunidades y sirve para comprender mejor lo que ha sido durante siglos el intercambio de personas de un lugar a otro.

El trabajo "no se interesa por el empleo o uso de las palabras en la actualidad, sino que se pretende indagar en los términos, en el espacio de tiempo que va de la conquista y colonización de América a hoy, aparecen en la documentación examinada en las islas, y al mismo tiempo si ha sido recogido en diccionarios de los distintos países hispanoamericanos", explicaron sus autores.

Cada entrada o acepción del diccionario, tras recoger el significado del lema y localizar su empleo americano, determinará en qué países americanos se produce la coincidencia con el español canario, como resumen de lo que se expondrá en dos apartados, uno correspondiente a la 'Documentación canaria' y otro a la 'Documentación americana', en los que a manera de comentario se analizará el registro lexicográfico en cada una de las modalidades, según ha explicado el Cabildo grancanario en el comunicado.

Esta disposición de los datos permitirá la consulta del diccionario en dos niveles distintos, uno inmediato, para aquellos lectores que sólo deseen conocer los términos coincidentes y su distribución o extensión; y un segundo nivel de mayor alcance, que ofrece los resultados de la investigación y el comentario específico sobre el tipo de relación canario-americana que se deduce de la comparación.