Califican en la UPO con un 'sobresaliente' la primera tesis doctoral en idioma quechua en Europa

 

Califican en la UPO con un 'sobresaliente' la primera tesis doctoral en idioma quechua en Europa

La profesora Carmen Escalante
EUROPA PRESS/UNIVERSIDAD PABLO DE OLAVIDE
Publicado 16/03/2017 16:19:12CET

SEVILLA, 16 Mar. (EUROPA PRESS) -

La Sala de Tesis del edificio 45 de la Universidad Pablo de Olavide (UPO) de Sevilla ha acogido este jueves la defensa pública de la tesis doctoral titulada 'Rugido alzado en armas. Los descendientes de incas y la independencia del Perú. Las rebeliones de José Gabriel Tupa Amaru, los hermanos Angulo y Mateo Pumaccahua, a partir de la documentación inédita de los Tupa Guamanrimachi Ynga. Cusco, 1776-1825' --de la que es autora Carmen Escalante Gutiérrez--, primera en Europa en idioma quechua, familia de lenguas originaria de los Andes centrales que se extiende por la zona occidental de América del Sur a través de siete países.

Según han confirmado a Europa Press fuentes de la UPO, esta tesis doctoral, dirigida por el profesor Juan Marchena Fernández en el marco del programa de doctorado 'Historia de América latina. Mundos Indígenas', ha obtenido la calificación de 'sobresaliente'.

El jurado de la tesis ha estado compuesto por el profesor Bernard Lavalle, de la Universidad de París-Sorbonne; el profesor Fernando Iwasaki Cauti, de la Universidad Loyola Andalucía; y la profesora Lucía Provencio, de la Universidad de Murcia.

Según su autora, la investigación que ha desarrollado en la tesis pretende aportar un nuevo enfoque, el de una historia familiar, durante el difícil tránsito desde colonia a Perú independiente, así como la rebelión de José Gabriel Thupa Amaru Yunga. De esta forma, se analiza cómo vivieron estos hechos los descendientes de incas que estuvieron contra Thupa Amaru, consiguiendo más información acerca de esta etapa crucial en la historia de América Latina.

En este trabajo se utilizan fuentes directas, que resultan ser los expedientes originales del Archivo Familiar Tupa Guamanrimachi Ynga que posee la familia de la profesora en Cusco. Estos documentos, que contienen información desde 1543 hasta mediados del siglo XX, son diez legajos y numerosos documentos sueltos sobre actividades o cargos que desempeñaron los Tupa Guamanrimachi Ynga en la república.

"Éste es un trabajo especial en mi experiencia académica. Los testimonios proceden del papel legado y conservado por nuestra familia desde tiempos muy remotos. Francisco Guamanrimachi, descendiente del Inca que Llora, Yaguar Guacac, conservó los expedientes de la familia con la seguridad de que contenían la historia de los incas y ésta ha sido la motivación principal de mi tesis. Francisco era mi abuelo de adopción y yo no quería que su historia se perdiera porque él había dedicado muchos años a conservar sus expedientes, ya que eran importantes para la historia de la familia, los incas y la región de Cusco", comparte Escalante.

UNA CULTURA TRANSNACIONAL

La profesora decidió escribir la tesis en quechua por ser el idioma originario que hablaban y difundieron los incas en la región, entre las comunidades campesinas y Cusco. "Ante todo, soy una mujer quechua. En el idioma materno es donde se pueden expresar los sentimientos y una visión propia de la cultura; aunque los documentos estudiados se encontraban en castellano, eran fruto de una traducción desde quechua.

"El hecho de que pueda realizar la defensa de la tesis en la Universidad Pablo de Olavide en quechua es algo que saludamos porque es una reivindicación que hemos realizado en universidades peruanas como la de Cusco o Lima y que aún no es posible porque la legislación universitaria no lo permite: únicamente se puede utilizar el castellano por ser el idioma oficial. Sin embargo, pensamos que esta decisión va a tener un impacto en esas universidades donde se habla quechua y es la lengua mayoritaria", apostilla la docente.

La cultura quechua es transnacional porque no se circunscribe a Perú, sino que se extiende por Ecuador, Colombia, Chile, Argentina, Bolivia y Brasil, un crisol de siete estados en los que hoy en día se siguen haciendo descubrimientos sobre los incas, cuya unidad territorial sólo pudieron conservar los españoles hasta 1776 cuando comenzaron las rebeliones.

Carmen Escalante Gutiérrez es autora de algunos de los trabajos más relevantes de la antropología andina y peruana, en particular, 'De nosotros los Runas, Gregorio Condori Mamani, Asunta Quispe Huamán, Autobiografía, Noqaykuq kawsayniyku' (Centro Bartolomé de las Casas, Cusco, 1977) es el texto más largo recopilado en quechua, y 'La Doncella Sacrificada: Mitos del Valle del Colca', (IFEA. Univ. Nac. S. Agustín, Arequipa, 1997), escritos junto con el profesor Ricardo Valderrama Fernández. Junto a su esposo, también antropólogo, es coautora de otros muchos trabajos de investigación para recuperar y difundir la voz de los quechuas en forma de tradiciones, mitos y testimonios.

La actualidad más visitada en EuropaPress logo: La actualidad más vista
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para analizar su navegación y ofrecerle un servicio más personalizado y publicidad acorde a sus intereses. Continuar navegando implica la aceptación de nuestra política de cookies -
Uso de cookies