La literatura catalana desembarca en la Feria del Libro de Frankfurt con Espriu como protagonista

Estand de Salvador Espriu en la Feria de Frankfurt
IRL
Actualizado: martes, 17 diciembre 2013 21:34

BARCELONA, 9 Oct. (EUROPA PRESS) -

El Insitut Ramon Llull (IRL) desembarca este miércoles en la Feria del Libro de Frankfurt con un estand dedicado a la figura del poeta Salvador Espriu, con motivo de la celebración este año del centenario de su nacimiento.

Con Espriu como protagonista, el IRL mostrará las principales novedades de la literatura catalana, promoverá las traducciones de obras en catalán y se reunirá con más de un centenar de editores, ha informado este miércoles en un comunicado.

La feria, que durará cuatro días, coincide con la 'rentrée' literaria internacional, que este año presenta un buen número de obras catalanas en traducción, fruto de la labor llevada a cabo por el sector editorial catalán.

Destaca el éxito en Francia de 'Jo confesso', de Jaume Cabré, una obra que ha tenido una gran acogida por parte de lectores y críticos, y que actualmente es finalista del premio Médicis extranjero y del premio Femina.

También es relevante la traducción al inglés de 'Contes russos', de Francesc Serés, y de 'La caçadora de cossos', de Najat El Hachmi; la obra más relevante en francés ha sido 'Memòria d'uns ulls pintats', de Lluís Llach.

El IRL ha destacado la traducción de obras de una gran diversidad de géneros de la mano de editoriales de prestigio y gran difusión a lo largo de 2013, como 'La nevada del cucut', de Blanca Busquets, en italiano; la traducción al alemán, inglés y francés de 'Maletes perdudes', de Jordi Puntí, y los clásicos 'Tirant lo Blanc' en italiano, y 'El quadern gris', de Josep Pla, en francés.

También ha subrayado el éxito de traducción de obras de no ficción divulgativa, como 'Córrer o morir', de Kilian Jornet, que ya se ha publicado en castellano, portugués, italiano, francés, inglés, esloveno y alemán, y está pendiente de publicarse en japonés y polaco.

Las perspectivas del IRL para 2014 también son muy positivas, con traducciones como 'Incerta glória', de Joan Sales, al inglés y posteriormente al alemán, teniendo en cuenta que los derechos están vendidos para esta traducción.

El año que viene también destacarán las traducciones de 'Jo Confesso' al inglés, ruso y danés; 'Crims de sang', de Sebastià Alzamora, al danés, y 'L'estiu que comença', de Sílvia Soler, al italiano.