Innova.- El Principado y la Universidad de Oviedo elaboran un traductor automático de textos en asturiano y castellano

Actualizado: sábado, 5 abril 2008 15:55

OVIEDO, 5 Abr. (EUROPA PRESS) -

El Gobierno del Principado, a través de la consejería de Cultura y Turismo y de la Dirección General de Política Lingüística trabajan, junto a la Universidad de Oviedo, en la elaboración de un traductor automático de textos asturiano-castellano, castellano-asturiano, que tiene por objeto garantizar una traducción instantánea de cualquier tipo de texto en formato digital --documentos convencionales, artículos de prensa, materiales didácticos, páginas web--.

Se trata, según explicaron la consejera de Cultura y Turismo, Encarna Rodríguez y la Directora General de Promoción Cultural y Política Lingüística, Consuelo Vega de "un desarrollo tecnológico inédito para la lengua asturiana y un paso importante para su acceso con garantías a la sociedad de la información".

Ambas responsables políticas ofrecieron hoy una rueda de prensa para hacer balance de la política lingüística desarrollada por el Ejecutivo autonómico. Este proyecto cuenta con una inversión de 200.000 euros y "si todo va según lo previsto estará listo en un plazo de 36 meses".

Según explicó Consuelo Vega, el mismo "se basa en un corpus" de vocabulario de lengua asturiana que ya tiene ocho millones de palabras y que se ha venido desarrollando por la Consejería de Cultura desde el año 2004 y por el Ministerio de Educación y Ciencia, con cargo al I+D, desde 2006". La otra pata para este proyecto es un software desarrollado por la Universidad de Vigo y financiado por el Ministerio de Industria.

Consuelo vega indicó que en la actualidad ya se están llevando a cabo las gestiones pertinentes para concretar los términos de colaboración con la Universidad de Oviedo para desarrollar este "novedoso proyecto", en el que también participan universidades americanas.

CONGRESO ESCRITORES EN GALLEGO-ASTURIANO.

Otra de las novedades anunciadas por las responsables del Ejecutivo regional en materia de política lingüística fue la celebración del I Congreso de escritores en gallego-asturiano. El congreso se celebrará en Vegadeo el próximo mes de junio bajo la coordinación de Aurora García Rivas. En el marco de este encuentro literario se presentará el primer número de la Revista Trabatel, coordinada por Xosé Miguel Suárez. Trabatel es una revista literaria concebida para analizar la literatura en gallego-asturiano.

Sobre el trabajo desarrollado por las Oficinas de Normalización Lingüística, Rodríguez Cañas indicó que las mismas atienden ya a más de la mitad de la población asturiana después de la concesión, por parte del Consejo de Gobierno de subvenciones a favor de ayuntamientos y mancomunidades.

Asimismo indicó que a lo largo de presente año está prevista la creación de tres nuevos servicios u oficinas de Normalización Lingüística.

La Consejera de Cultura y Turismo también anunció que el BOPA acaba de publicar la convocatoria de cuatro premios literarios en lengua asturiana; el Xosefa Xovellanos, de novela, Xuan María Acebal, de poesía; Máximo Fuertes Acevedo, de ensayo; y María Josefa Canellada de literatura juvenil e infantil.

Los tres primeros mantienen una trayectoria consolidada mientras que el María Josefa Canellada se convoca este año por primera vez con el objetivo de premiar a los escritores asturianos que se dirigen al público más joven.