Spreadthesign: el 'Google Translate' para las lenguas del lenguaje de signos

Mujer diciendo 'hola' en lenguaje de signos español
WWW.SPREADTHESIGN.COM/ES
Publicado 24/06/2015 19:07:57CET

MADRID, 24 Jun. (EUROPA PRESS) -

El proyecto 'Spreadthesign', que consiste en el primer diccionario de signos accesible para todo el mundo, será presentado este jueves 25 de junio en España, en un encuentro internacional organizado por la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid, que tendrá lugar en la sede de Vicálvaro desde las 9:30 horas.

'SpreadtheSign' (www.spreadthesign.com) es una página accesible, fácil de usar y gratuita, que aloja un diccionario en su acepción moderna, a través del cual se puede acceder a un léxico fundamental, que va desde el más utilitario de comunicación hasta el más especializado, de un conjunto importante de lenguas de signos tanto de la Unión Europea como de otros ámbitos geográficos.

"El lenguaje de signos es diferente en todo el mundo, solo los hacemos accesibles grabándolos y ofreciéndolos en nuestra web y app", ha señalado el impulsor de esta iniciativa, Dennis Lennartsson, en declaraciones a Europa Press.

El diccionario, que en España se desarrolla por la entidad privada Servicios Integrales de Lengua de Signos (SIL), funciona con la visualización de vídeos, donde una persona nos reproduce el signo de la palabra que hayamos buscado en la lengua de signos del país que seleccionemos. En total "se pueden descargar 10.000 signos", ha afirmado Lennartsson, de modo que a todos aquellos que lo necesiten se les proporciona "una plataforma de comunicación al instante", ha añadido.

Este proyecto se inició en 2006 bajo la cobertura y financiación de la Comisión europea como un proyecto dirigido a los alumnos sordos de formación profesional. El objetivo era facilitar su aprendizaje y uso de alguna de las lenguas de signos de la Unión Europea, así como posibilitar el acceso de estos alumnos a los programas de movilidad europeos.

Según Lennartsson, además del apoyo de la institución europea, 'Spread the Sign' ha contado con el apoyo de fondos privados y de, en su mayoría, voluntarios, que "han echado muchas horas en el proyecto". "Hoy en día hay unas 150 personas trabajando en 25 países, grabando los signos y trabajando para asegurar la calidad y producción de los lenguajes nacionales de signos", ha añadido el impulsor de la iniciativa.

Aunque el proyecto se presente este jueves en España, Lennartsson ha indicado que "nunca estará completo", pues siempre estarán "buscando soluciones para hacerlo más eficiente". Asimismo, ha señalado su deseo de expandir el proyecto y de producir lenguajes de signos "en países de desarrollo".

Dennis Lennartsson también ha anunciado que ya se encuentra trabajando en su próximo proyecto. "Estamos intentando construir un tipo de traductor de Google para signos juntando palabras en un texto etiquetado con palabras en lenguaje de signos", una propuesta que "puede ser de ayuda para ofrecer el entendimiento del contenido en un texto", ha comentado.

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para analizar su navegación y ofrecerle un servicio más personalizado y publicidad acorde a sus intereses. Continuar navegando implica la aceptación de nuestra política de cookies -
Uso de cookies