El Gobierno de Aragón traduce a nueve idiomas la información sobre el estado de alarma por el Covid-19

Información sobre el estado de alarma traducida por el Gobierno de Aragón al urdu, lengua oficial en Pakistán.
Información sobre el estado de alarma traducida por el Gobierno de Aragón al urdu, lengua oficial en Pakistán. - GOBIERNO DE ARAGÓN
Publicado: viernes, 3 abril 2020 11:29

ZARAGOZA, 3 Abr. (EUROPA PRESS) -

La dirección general de Cooperación al Desarrollo e Inmigración del Gobierno de Aragón ha traducido a nueve idiomas --árabe, búlgaro, chino, español, francés, inglés, rumano, ucraniano y urdu, lengua oficial en Pakistán-- la información referente al Real Decreto 463/2020, de 14 de marzo, por el que se declara el estado de alarma y las implicaciones que tiene en movilidad de personas, cierre de establecimientos y sanciones por incumplimiento.

Esta documentación, que será distribuida entre ONGs, asociaciones y entidades locales e instituciones, se suma a la ya traducida en semanas anteriores sobre pautas higiénico-sanitarias, servicios sociales comarcales y recomendaciones para las trabajadoras domésticas, ha informado el Ejecutivo autonómico en una nota de prensa.

El objetivo es "facilitar a la población migrante que vive en la Comunidad información acerca de qué implica el coronavirus", ha precisado el Gobierno, que ha indicado que toda cartelería se encuentra disponible y actualizada en la página web https://www.aragon.es/en/-/igualdad-e-integracion-social y en las redes sociales @AragonSolidario (Twitter) y @AragonSinBulos (Instagram).

La directora general de Cooperación al Desarrollo e Inmigración del Gobierno de Aragón, Natalia Salvo, ha detallado que se trata de "favorecer el acceso inclusivo a una información seria y fiable, entendiendo que esto es crucial para contener el virus y mitigar sus efectos".

A su entender, "una ciudadanía bien informada debe tener las herramientas necesarias para hacer frente a la realidad compleja y dura que nos toca vivir en este momento".

CONTENIDO

El Gobierno de Aragón ha señalado que en los carteles se explica la situación excepcional, que persigue volver a la normalidad social tras la pandemia. Se les indica, asimismo, la imposibilidad de salir a la vía pública al menos que se trate de una actividad esencial como ir a la compra, a la farmacia, a un hospital o para atender a personas dependientes.

Además, se precisa que el suministro de productos alimenticios está asegurado y que no deben hacerse grandes compras y se proporciona una lista de establecimientos que permanecerán abiertos durante el estado de alarma, como supermercados, ópticas, ortopedias, lavanderías y estancos. Por último, se incluye que las sanciones por incumplimiento de la norma pueden ir hasta los 600.000 euros e incluso penas de prisión.

En esta misma línea, se han traducido los trámites en las Oficinas de Extranjería, ya que el servicio pasa a ser no presencial. Mientras dure el estado de alarma, serán los abogados quienes se pongan en contacto con los ciudadanos migrantes para tramitar documentos; aquellos que dejen de tener vigencia durante este periodo se considerarán vigentes.

Igualmente, el plazo de fin de la estancia autorizada se suspende debido al cierre de fronteras, que imposibilita el retorno, y las entrevistas en las Oficinas de Asilo y Refugio quedan suspendidas hasta nuevo aviso. En cuanto al servicio jurídico gratuito, se puede solicitar en el 976 714 000 o por correo inmigración@aragon.es.

Con todo ello, hasta el momento, son seis las intervenciones que ha efectuado la Dirección General de Cooperación al Desarrollo e Inmigración del Gobierno de Aragón en materia de traducción durante la crisis del COVID-19.

Se ha procedido así con información sanitaria; recomendaciones para profesionales de cuidados que trabajan con personas mayores; información sobre Oficinas de Extranjería y servicios jurídicos para personas migrantes del Gobierno de Aragón; y sobre la situación de los recursos de las comarcas en el marco de las medidas de contención del COVID-19, "una medida con un impacto directo en el territorio y especialmente en el medio rural".

Además, se ha traducido información sobre el estado de alarma, qué es y qué implicaciones tiene y se ha trabajado para entidades locales, como el Ayuntamiento de Cariñena, para que puedan difundir los bandos municipales en varios idiomas, fundamentalmente aquellos de la población migrante mayoritaria en cada pueblo.

SERVICIO DE TRADUCCIÓN

Por otro lado, la dirección general de Cooperación al Desarrollo e Inmigración pone a disposición de todos los Departamentos del Gobierno de Aragón su servicio de interpretación. El mismo "ha sido ampliado con un contrato excepcional a raíz del COVID-19", ha manifestado Salvo.

La finalidad es que cada Departamento pueda traducir la información que emita para que esta llegue con garantías a toda la ciudadanía, en este caso, también a las personas migrantes.

El Instituto Aragonés de Empleo ha sido uno de los primeros en hacer uso del servicio y ha traducido a cuatro idiomas --árabe, francés, inglés y rumano-- documentación del ámbito laboral sobre medidas de prestaciones por desempleo y prestaciones para quienes se encuentren en un Expediente de Regulación Temporal de Empleo (ERTE), entre otras.

Esta acción de traducir a varios idiomas --los mayoritarios en la Comunidad-- la información más relevante sobre el coronavirus convierte a Aragón en una de las Comunidades pioneras en ofrecer este servicio y facilitar la igualdad informativa a todos sus ciudadanos.