Pablo Suárez defiende una "depuración" para evitar la "castellanización" del asturiano

Actualizado: viernes, 6 mayo 2016 21:16

OVIEDO, 6 May. (EUROPA PRESS) -

El nuevo académico de la 'llingua', el traductor Pablo Suárez (autor, entre otras, de la versión en asturiano del 'Quijote') ha defendido este viernes una fase de depuración lingüística para evitar un proceso de castellanización del asturiano que, a su entender, ya se está produciendo y que podría acabar con la absorción de la lengua por parte del español.

Así lo ha dicho en su discurso, en el acto del Día de Les Lletres Asturianes, en el que ha tomado posesión de su cargo como miembro de la Academia de la Llingua, junto con el investigador Xosé Antón Suárez.

Ha recordado que "hay bastantes castellanismos que han pasado inadvertidos como un viruos, y los hay por todas partes, en todos los niveles de la lengua (o sea, no son solo 'palabras')". En su opinión, "hace falta, quizá, creo yo, pasar la 'llingua' por una criba, por una fase depurativa por la que no ha pasado todavía, detectando, listando y proscribiendo términos y construcciones de origen castellano que se infiltran en las estructuras de la lengua. Esto han sabido ver que era necesario los catalanes, con el propósito de evitar la castellanización o hispanización de su lengua, y el deterioro de sus estructuras básicas que, de otro modo, encaminarían a una absorción lingüística por parte el castellano".

En este sentido, propone "tener en cuenta el estudio de las soluciones mirandesas (de la variante de la lengua asturiana hablada en la Miranda portuguesa), menos influidas por el castellano, a la hora de someter lengua a esta fase depurativa y proponer formas normativas". "El mirandés, desde este punto de vista, es quizá un tesoro, y bien haría el asturiano en tenerlo en cuenta, como hace el gallego con las soluciones portuguesas al tiempo de proponer soluciones normativas", entiende Suárez.

Para el traductor, "probablemente, la situación legal y sociolingüística del asturiano explica que un proceso depurativo como este del que estoy hablando no haya tenido todavía lugar, pues no es fácil tirar de la cuerda en exceso en una situación como la nuestra, en la que rápidamente se acusa de inventar a cualquiera que intenta tan solo ordenar o embellecer".

HABLAR DE CIENCIA EN ASTURIANO

Xosé Antón Suárez, por su parte, ha destacado las posibilidades lingüísticas que ofrece la lengua asturiana para hablar de ciencia, por las que no es necesario, en su opinión, manejar anglicismos. "El asturiano tiene un vocabulario que es un tesoro, donde podemos encontrar, con términos bien precisos, palabras para definir cualquier concepto científico", ha comentado en su discurso.

Ha señalado como ejemplo que "confiando en registrar los cambios que sufra en su genoma un cáncer, debemos hacer una comparación del genoma del cáncer con el genoma de las células sanas del mismo paciente". "Aunque podríamos contentarnos usando el término filtrar, como se emplea en otras lenguas para definir esta acción, el asturiano tiene un verbo mucho más apropiado para representar lo que en realidad se hace en el laboratorio, 'peñerar', lo que refleja las posibilidades de nuestra lengua para describir conceptos científicos", ha añadido.

Ha insistido también en la necesidad de difundir los avances de la investigación científica en lengua asturiana, no para los adultos, también para los niños. "Los niños no son ajenos al método científico, y aprenden de sus experiencias. Si escuchan hablar de temas científicos, bien sea el universo, el genoma, o la inteligencia artificial, en asturiano, ellos mismos sacarán su consecuencias", ha comentado.