La Universidad Jawaharla Nehru de Delhi acogerá el primer lectorado de catalán del continente asiático

Actualizado: lunes, 19 febrero 2007 14:39

Catalunya y La India impulsarán el intercambio de estudiantes de Relaciones Internacionales

DELHI, 19 Feb. (de la enviada especial de Europa Press, Sònia Sánchez) -

La Universidad Jawaharla Nehru de Delhi, en La India, acogerá el primer lectorado de lengua y cultura catalanas en una universidad del continente asiático, en virtud del convenio firmado hoy por el vicepresidente de la Generalitat, Josep Lluís Carod-Rovira, y el vicerrector del centro indio, B.B. Bhattacharya, en Nueva Delhi. Carod explicó que la intención del Gobierno catalán es que este lectorado empiece a funcionar en el próximo curso universitario, sumándose así a los 107 lectorados de catalán que existen en universidades de fuera de Catalunya.

Se trataría del primero en impartirse en una universidad de Asia, aunque el Govern prevé firmar un convenio similar en Teherán (Irán), según apuntó Carod. Al parecer, el Gobierno catalán dispone ya de un profesor dispuesto a ocuparse del lectorado en Teherán, pero falta formalizar el convenio correspondiente con una universidad de la capital iraní.

La creación del lectorado de la Universidad Jawaharla Nehru se ha encargado a la resposable del área lingüística del Institut Ramon Llull (IRL), Angels Prats, y al profesor Aparajit Cattopadhyay, quienes tratarán de ponerlo en marcha en el próximo curso, después de cumplir con los requisitos burocráticos.

La visita de Carod a la segunda universidad más importante de Delhi --la única del país que dispone de un Centro de estudios hispánicos, portugueses e italianos-- abrió el viaje oficial del vicepresidente a La India, el primero desde que tomó posesión, y sirvió también para iniciar las negociaciones para un futuro un acuerdo de intercambio de estudiantes de tercer grado en Relaciones Internacionales.

Carod explicó que la Generalitat tiene interés en disponer de "expertos catalanes que vengan a estudiar la realidad india y asiática de cerca", por lo que en los próximos meses se intentará formalizar un convenio universitario catalano-indio. La intención del Ejecutivo catalán es la de alcanzar un acuerdo que permita financiar la matriculación de estudiantes catalanes de tercer grado en centros indios para especializarse en estudios asiáticos, así como la de universitarios indios en el Instituto de Barcelona sobre Estudios Internacionales (IBEI).

DICCIONARIO SÁNSCRITO-CATALÁN.

En la visita de la delagación oficial catalana, Carod hizo entrega también al vicerrector de la universidad del primer diccionario Sánscrito-Catalán, obra del catedrático Óscar Pujol, que acompañaba a la delegación catalana en el acto.

El embajador español en La India, Rafael Conde de Saro, participó también en el acto, durante el cual el poeta indio Premio Nacional de Literatura de este país y profesor emérito del Centro de Sánscrito de la Universidad Jawaharla Nehru, Kedar Nath Singh, leyó una traducción propia al indio de los poemas 'L'home feliç' de Carles Riba y 'A la vora del mar' de Salvador Espriu.

El acto, que estaba previsto de celebrarse en el edificio administrativo del Campus de la universidad, tuvo que trasladarse a una sala del rectorado a causa de una escasa manifestación de funcionarios del centro, que reclamaban mejoras salariales a las puertas del edificio.

Los gritos de la quincena de manifestantes no empañaron, sin embargo, la llegada de la delegación catalana que, encabezada por Carod y el embajador español Conde de Saro, se tomó una foto de familia junto a la estatua Pandi Nehru, el primer ministro indio tras la independencia del país en 1947, un político progresista, nacionalista y laico.

Durante el acto de presentación del diccionario Sánscrito-catalán y de firma del convenio, Carod hizo entrega también a la universidad de una decena de libros de autores indios traducidos al catalán, así como de un obsequio de la Casa Milà al vicerrector, que le fue correspondido con un enorme ramo de flores. El embajador español y el autor del diccionario, Òrcar Pujol, recibieron también sendos ramos de flores, símbolo de hospitalidad en La India.

Tras una breve explicación de Carod sobre la lengua catalana, en la que destacó que "la política del Gobierno de la Generalitat es la de que todos los estudiantes catalanes sean competentes lingüísticamente en catalán, castellano e inglés, además de los esfuerzos por incorporar una cuarta lengua", el autor del diccionario explicó su obra como un intento de "crear puentes entre dos culturas, la catalana y la india" y "aumentar el conocimiento de la lengua india en Catalunya".

Óscar Pujol hizo un breve repaso del trabajo que le ha llevado 12 años completar hasta reunir 50.000 palabras en el primer diccionario del mundo del sánscrito al catalán y por el que el vicerrector de la Universidad Jawaharla Nehru confió en que el catedrático catalán pueda en el futuro impartir clases en el centro "como profesor visitante".

El sánscrito es una de las 22 lenguas oficiales de La India y actualmente "una lengua en recuperación", en palabras del propio Carod, de la que derivan también muchos términos corrientes en el castellano y el catalán, como 'nirvana', 'yoga', 'gurú', 'paria' o 'esvástica'.