Cultura.- Edicions 96 traducirá al valenciano la última obra teatral de Dacia Maraini

Actualizado: martes, 21 abril 2009 19:07

VALENCIA, 21 Abr. (EUROPA PRESS) -

Edicions 96 ha conseguido una licencia exclusiva e internacional para publicar en valenciano, y en el resto de lenguas del Estado, la última obra teatral de Dacia Maraini, que lleva por título 'Passi Affrettati (Passos lleugers)', informaron hoy fuentes de la editorial en un comunicado.

La traducción valenciana, a cargo de Iban L. Lobo, estará en las librerías coincidiendo con el Congreso Internacional que la Universitat de València le dedicará a la autora el próximo jueves y viernes y que contará con la presencia de la propia Dacia Maraini.

'Passos lleugers' es una recopilación de ocho historias narradas en primera persona por mujeres de diferentes partes del mundo. Se trata de personajes sometidos por sus padres, hermanos o esposos y que están decididas a compartir sus vivencias con los lectores para que la sociedad calle ante la violencia machista.

En Italia, la obra forma parte de un proyecto muy amplio de concienciación ciudadana, en el que también se ha involucrado Amnistía Internacional, que lleva de escenario en escenario la representación de la obra.

En España, también con la colaboración de Amnistía Internacional, será CRIT (Compañía de Recursos e Innovación Teatral) la agrupación encargada de acercar la obra al público de las diferentes ciudades, cuyo estreno será el próximo jueves, 23 de abril a las 20.30 horas, en el Auditorio Montaner del Colegio Mayor Lluís Vives. Intervendrán los actores Rosanna Pastor, Maribel Bravo, Pau Esteve, Pau Pons, Josep Daniel Tormo, Josep Vicent Valero y Anna Marí. La obra se representará de nuevo, en el mismo lugar, el viernes 24 de abril a las 20.30 horas.

Edicions 96 comienza así una nueva colección ('De 6 a 96') en la que podrán encontrarse tanto traducciones, como obras originales en valenciano, que por su temática no se circunscribirán a los lectores de una determinada franja de edad.