UE.- La CE elogia el modelo bilingüe de educación en el País Vasco, Galicia, Cataluña y Valencia

Bruselas sostiene que no le compete promover en la UE la oficialidad del euskera, gallego, catalán y valenciano

Europa Press Nacional
Actualizado: miércoles, 26 septiembre 2007 18:03

BRUSELAS, 26 Sep. (EUROPA PRESS) -

El Grupo de Alto Nivel sobre Multilingüismo creado por la Comisión Europea en 2005 presentó hoy su informe final en el que plantea una serie de recomendaciones para promover el aprendizaje de idiomas y expresa su punto de vista sobre las lenguas minoritarias o regionales. Entre otras apreciaciones, el documento elogia el modelo bilingüe de educación que se sigue en el País Vasco, Galicia, Cataluña y Valencia.

"Las comunidades bilingües integradas por hablantes de una lengua regional o minoritaria y por hablantes de una lengua mayoritaria son un importante laboratorio de buenas prácticas en el marco del objetivo que se ha marcado la UE de promover el multilingüismo en el conjunto de la Unión", señala el texto de los expertos.

"En este contexto, se ha hecho referencia al 'know-how' adquirido en los colegios bilingües del País Vasco, Galicia, Cataluña y País Valenciano, donde se han implantado desde hace décadas métodos sofisticados de inmersión lingüística y programas especiales de formación para profesores", añade.

Los expertos ponen de relieve que esos métodos deben "difundirse en la Unión, así como la promoción del bilingüismo pasivo, la gestión de los conflictos lingüísticos y la del multilingüismo en empresas y en la administración pública". El Grupo ha llegado a la conclusión, en este sentido, de que se necesita investigar más sobre "educación y prácticas en comunidades bilingües para evaluar su potencial aplicación a otras situaciones".

En cuanto a la posibilidad de que las lenguas cooficiales en España --euskera, gallego, catalán y valenciano-- se puedan unir a las 23 lenguas oficiales de la UE, el comisario de Multilingüismo, Leonard Orban, dejó claro que este asunto atañe exclusivamente al Estado miembro y que la Comisión no tiene competencias para promover su oficialidad. "No le corresponde a la Comisión", declaró Orban al ser preguntado sobre el asunto.

Orban recordó, eso sí, que existe un memorándum firmado entre el Gobierno español y las instituciones comunitarias en 2005 para permitir el uso de las lenguas cooficiales españolas en algunos consejos y facilitar la traducción de documentos. "Lo que puedo decir es que la Comisión Europea ha cumplido sus compromisos al cien por cien", subrayó el comisario tras poner de relieve que la propia página web del Ejecutivo comunitario "se traduce al catalán".

MEJORA EN LOS JOVENES

Por otra parte, el Grupo de Alto Nivel constata que en casi todos los Estados miembros ha mejorado la enseñanza de idiomas, especialmente en los grupos de edad más jóvenes, que en la enseñanza secundaria cada vez más estudiantes tienen la posibilidad de estudiar dos idiomas --aunque no en todos los países-- pero que sigue habiendo carencias en la enseñanza de idiomas para adultos.

Orban explicó que más de la mitad de los europeos son capaces de mantener una conversación en un lengua extranjera y que un 40% de jóvenes entre 15 y 24 años conocen al menos dos lenguas distintas a la materna, porcentaje que se rebaja al 20% cuando la edad es de 55 años o más.

A su juicio, después de tres años de aplicar un plan de acción comunitario en este terreno, las políticas nacionales en el ámbito de las lenguas son "más coherentes" y también existe un consenso general sobre la importancia de las lenguas en la formación permanente o que los estudiantes aprendan dos idiomas. En algunos ámbitos son necesarias, según Bruselas, medidas complementarias, como extender la enseñanza de lenguas a todas las vías educativas o aumentar la variedad de lenguas que se imparten.

Fue en 2002 cuando el Consejo Europeo de Barcelona hizo un llamamiento para mejorar el dominio de las competencias básicas, en particular mediante la enseñanza de, al menos, dos lenguas extranjeras desde una edad muy temprana. El informe adoptado hoy se centra pues, tanto las actividades de la Comisión Europea como en las de los Estados miembros.

Recoge ejemplos de buenas prácticas y cita, por ejemplo, a España, Alemania, Bélgica, Eslovenia, Estonia, Francia, Lituania, República Checa y Rumanía, por haber introducido el bilingüismo en su sistema educativo, incluso la enseñanza de una materia en otro idioma.

Alemania, Austria, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Francia, Grecia, Italia, Noruega y Suecia fomentan el aprendizaje de la lengua de sus países vecinos, y en ocasiones organizan clases bilingües.

Y para facilitar el aprendizaje de idiomas entre los adultos, algunos países como Bélgica y República Checa han ideado un sistema de 'vales' cofinanciados por el Estado, los empresarios y los usuarios. En Estonia, Polonia y otros países de Europa Oriental, se ha creado un sistema de reorientación de profesores, sobre todo de ruso, para que puedan enseñar inglés.

Entre las conclusiones del Grupo figura realizar campañas informativas para sensibilizar sobre el aprendizaje de idiomas; tener en cuenta el potencial de los inmigrantes como fuente de conocimientos lingüísticos; profesionalizar la formación en las lenguas de terceros países, como el árabe, el chino, el hindi, el japonés y el ruso, y el desarrollo de másters en traducción e interpretación y el desarrollo de programas de educación superior de traducción e interpretación en materia jurídica, judicial y comunitaria.

LA COMISION PREGUNTA

El Ejecutivo comunitario ha abierto, además, coincidiendo con el 'Día Europeo de las Lenguas', una consulta 'on line' con dieciséis preguntas a través de la cuales pretende recabar hasta el próximo 15 de noviembre ideas para mejorar el multilingüismo.

En concreto, plantea cómo se puede proteger a las lenguas menos habladas contra la tendencia común hacia una lengua franca; qué papel desempeñan los idiomas en la integración de los inmigrantes en la sociedad o si merece la pena pagar el coste de una administración europea multilingüe. Según los datos proporcionados por el propio Orban, el coste del multilingüismo le supone al ciudadano europeo 2,5 euros año.

Contenido patrocinado