Cs ve "poco serio y riguroso" que la web de Turismo de Cantabria no tenga traducción profesional

Publicado: viernes, 9 febrero 2018 13:43

SANTANDER, 9 Feb. (EUROPA PRESS) -

El portavoz de Ciudadanos en el Parlamento de Cantabria, Rubén Gómez, ha afirmado que la mayoría de las páginas web de turismo de la región "no están a la altura" ya que las pocas que están traducidas, lo hacen a través de la herramienta de Google y no con traducción profesional, lo que en el caso de la página de Turismo de Cantabria entiende que es "poco serio y riguroso".

Gómez se ha preguntado si el hecho de que "se cuide poco" la promoción de los atractivos turísticos de Cantabria fuera de nuestro país a través de la página web, puede guardar relación con el "descenso del 40%" de turistas extranjeros en la comarca de Liébana el pasado verano, en pleno Año Jubilar Lebaniego, y mientras aumenta el número total de turistas.

El portavoz de Cs, que interpelará sobre este asunto al consejero de Industria y Turismo del Gobierno de Cantabria, el regionalista Francisco Martín, en el Pleno del Parlamento el próximo lunes, 12 de febrero, ha criticado la "inacción y despropósito" de una consejería que denomina "ni-ni" y la "nefasta gestión" del Año Jubilar Lebaniego, que a su juicio "dista mucho de ser ese éxito y ese motor económico que nos prometía Revilla".

Gómez ha opinado que los datos de turismo son buenos "por la coyuntura nacional" y que el Gobierno "no está haciendo nada por mejorar estos datos y plantear una estrategia seria". "Están más pendientes de guerras internas", ha apostillado.

No obstante, el portavoz parlamentario de Cs ha señalado que no sólo la Consejería de Martín "capitaliza los despropósitos turísticos" y ha aludido a la "trágica traducción" de la página de Turismo del Ayuntamiento de Santander, que supuso una "vergüenza mayúscula" para cántabros y santanderinos.

"Cuando saltó la noticia, el Gobierno se mantuvo en absoluto silencio, totalmente callado, lo cual no es habitual", ha agregado Gómez. Ha añadido que la página de Turismo de Cantabria "no llega al despropósito" de la de Santander pero considera "poco serio y riguroso" que esté traducida con una herramienta automática. Lo mismo pasa, según ha dicho, con la web de Cabárceno o la del Año Jubilar.

Frente a ello, ha destacado que la página de Gijón tiene traducción profesional al inglés, francés, alemán y ruso; la de Bilbao inglés y euskera; la de Caravaca al inglés; y la del Jacobeo al inglés, italiano, portugués y gallego.