Actualizado 23/04/2012 14:27

La obra de García Lorca 'Bodas de Sangre' se traduce, por primera vez, a la lengua de signos española

Lengua de Signos
ONCE


MADRID, 23 Abr. (EUROPA PRESS) -

La Fundación CNSE para la Supresión de las Barreras de Comunicación ha traducido a la lengua de signos española, por primera vez, la obra 'Bodas de Sangre', de Federico García Lorca, que se encuentra publicada en la página web http://www.fundacioncnse.org/bodasdesangre.

Profesionales sordos expertos en lengua de signos española de la Fundación CNSE han sido los encargados de realizar la traducción a esta lengua de los contenidos propuestos, que también estarán disponibles en castellano.

La web también incluye una reseña biográfica del autor y un completo glosario en el que se definen aquellos términos que pueden entrañar dificultad de comprensión para las personas sordas que servirán para acercar a este colectivo la vida y obra del dramaturgo andaluz.

Para la puesta en marcha de este proyecto, la entidad ha contado con el apoyo del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, de la editorial Cátedra y de los herederos de Federico García Lorca, que han cedido desinteresadamente los derechos de esta obra.