El Ministerio de Cultura concede subvenciones para la traducción a cuatro editoriales asturianas

Archivo - Llibros, llibru, libros, asturiano, selmana de les lletres, lletres, lengua, llingua.
Archivo - Llibros, llibru, libros, asturiano, selmana de les lletres, lletres, lengua, llingua. - EUROPA PRESS. - Archivo
Publicado: jueves, 6 octubre 2022 14:15

Se publicará en asturiano 'L'amant xins', primera novela de la serie protagonizada por la inspectora de los Mossos d'Esquadra Mina Fuster

OVIEDO, 6 Oct. (EUROPA PRESS) -

El Ministerio de Cultura y Deporte ha concedido ayudas para el fomento de la traducción de libros entre lenguas del Estado español a cuatro editoriales asturianas. En total, recibirán cerca de 10.500 euros para publicar seis obras que se van traducir del gallego y el catalán al asturiano o de este idioma al aragonés y castellano.

Estas ayudas estatales, que en conjunto suman 200.000 euros, por primera vez han permitido la participación de obras escritas en o al asturiano. Así, la obra objeto de traducción tiene que estar ya publicada en cualquiera de las lenguas del Estado, sin necesidad de que sea lengua oficial sino que valdría con su reconocimiento estatutario, como es el caso de la lengua asturiana o el aragonés.

Recibirá ayuda 'L'amant xins', novela negra en catalán que publicará Ediciones Trabe en asturiano como 'L'amante chinu'. Se trata de la primera novela de la serie de la inspectora de los Mossos d'Esquadra Mina Fuster, personaje creado por la escritora Margarida Aritzeta y que en este título investiga una serie de crímenes en la provincia de Tarragona relacionados con la construcción del complejo BCN World.

Por otro lado, Radagast traducirá del gallego 'Da fría e distante estrela polar' y 'O frío azul'. 'El reloxeru de relós xigantes y otres histories', es el nombre que llevará en asturiano esta antología narrativa que incluye dos novelas breves y cuatro relatos de fantasía de Tomás González Ahola. Por su parte, 'El fríu azul' es una novela histórica con tintes fantásticos ambientada en los comienzos de la Edad Moderna, pero en los que se mantienen las supersticiones y sombras del medievo anterior.

Cuatro Gotes traducirá al asturiano 'A segunda lingua', poemario en gallego de Yolanda Castaño. Esta misma editorial publicará, en este caso en aragonés, 'Cartes nel horru (y delles histories más)', selección de relatos de Inaciu Galán. Para finalizar, Impronta publicará en castellano la novela 'El batallón Galicia', escrita originalmente en gallego-asturiano por Cristobal Ruitiña y que está ambientada en la Asturias de 1937, bajo la tutela del Consejo Soberano de Asturias y León.

Leer más acerca de: