La editorial inglesa Shearsman publica la edición bilingüe de la obra poética completa del zamorano Claudio Rodríguez

Europa Press Castilla y León
Actualizado: martes, 25 noviembre 2008 15:07

ZAMORA 25 Nov. (EUROPA PRESS) -

La editorial inglesa Shearsman publicó la edición bilingüe de la obra poética completa del zamorano Claudio Rodríguez, traducida por Luis Ingelmo y Michael Smith, que firman también la introducción.

Según informaron a Europa Press fuentes de la Consejería de Cultura, la edición de Shearsman es la primera traducción a otra lengua de la obra completa de Claudio Rodríguez.

La edición que publica Shearsman recoge todos sus libros, desde 'Don de la ebriedad' (1953) hasta 'Casi una leyenda' (1991) y constituye un "importante paso" para que la obra de Claudio Rodríguez sea "más conocida" en el ámbito anglosajón.

El zamorano Claudio Rodríguez, de cuya muerte se cumplirán diez años en 2009, es quizás el poeta "más destacado" de la llamada 'Generación de los 50'.

La colaboración de la Consejería de Cultura y Turismo con esta edición se enmarca en el Plan Libro Abierto, cuyo objetivo es respaldar y difundir en todos los ámbitos la labor de autores y editoriales de la Comunidad y, en este mismo ámbito, se colaboró recientemente en la edición bilingüe de una antología de Antonio Gamoneda que publicó la editorial alemana Ludwig.

Contenido patrocinado