VALENCIA 12 Jul. (EUROPA PRESS) -
La Fundación Autor ha publicado 'El veneno del teatro', un clásico del teatro contemporáneo de Rodolf Sirera (Valencia, 1948), que el dramaturgo escribió originalmente en valenciano, 'El verí del teatre' en 1978, para su estreno en televisión.
Interpretada por Ovidi Montllor y Carles Velat, la directora Mercè Vilaret fue la encargada de llevar la obra a la pequeña pantalla, en el programa 'Lletres catalanes' de RTVE. Han pasado casi 35 años desde entonces y, por el camino, 'El verí del teatre' ha sido traducida a más de una docena de idiomas, sigue representándose por todo el mundo y, convertida en un clásico del teatro español contemporáneo, otorgó reconocimiento internacional a su autor y lo consolidó como uno de los dramaturgos más importantes de las últimas tres décadas, destaca la SGAE en un comunicado.
Los aplausos y excelentes críticas con las que ha sido recibida en España --se representa ahora, desde el 2 de julio hasta el próximo día 13, en el Teatre Romea de Barcelona, en el marco del Festival Grec) y Argentina, y próximamente también en Uruguay y Chile-- la última reposición, en su versión en castellano, de 'El veneno del teatro', dirigida por Mario Gas y protagonizada por Miguel Ángel Solá y Daniel Freire, "certifican que la pieza sigue viva y que su lúcida reflexión sobre la esencia del teatro continúa emocionando a los espectadores".
Así lo ha entendido, también, la Fundación Autor de la Sociedad General de Autores y Editores (SGAE) que acaba de publicar la obra. Diálogo entre un aristócrata y un comediante, en la versión en castellano firmada por José María Rodríguez Méndez, dentro de su colección Teatro Autor. El texto se acompaña, además, de la última obra dramática escrita hasta la fecha por Rodolf Sirera, Trío, escrita originalmente en catalán y traducida aquí por Rebeca Valls y Nacho Diago. Juntas, ambas obras funcionan como una "reflexión en torno a la actual situación del teatro", según el autor.
"Es una obra que se sigue representando muchísimo, continúan haciéndose traducciones... Y la crítica insiste en repetir constantemente que se ha convertido en un texto clásico. En esas circunstancias poco puedo añadir, porque es una de esas obras que ha escapado al control de su propio autor", señala el propio autor sobre su trabajo.