El Magnànim publica una edición bilingüe inglés- valenciano de la poesía completa de Emily Dickinson

Es la primera traducción al valenciano de la obra poética completa de la autora

El Magnnim publica una edición bilingüe inglés- valenciano de la poesía completa de Emily Dickinso
El Magnnim publica una edición bilingüe inglés- valenciano de la poesía completa de Emily Dickinso - INSTITUCIÓ ALFONS EL MAGNNIM
Europa Press C. Valenciana
Publicado: jueves, 23 junio 2022 10:04

   VALNCIA, 23 Jun. (EUROPA PRESS) -

   La Institució Alfons el Magnnim-Centre Valenci d'Estudis i d'Investigació acaba de publicar 'Poemes 1850-1886', de Emily Dickinson, una edición bilingüe (inglés-valenciano) de esta poeta prácticamente desconocida en vida, tanto en los Estados Unidos como en el resto de mundo

   El libro, el número 31 de la colección 'Poesia', dirigida por Vicent Berenguer y fundada por Marc Granell, cuenta con la traducción de la filóloga y miembro de la Acadmia de la Valenciana de la Llengua Carme Manuel.

   A partir de la divulgación de su obra en el siglo XX, Emily Dickinson ha obtenido un mayor reconocimiento por la singularidad de su poesía, así como por su compleja personalidad humana a medida que se conocen y se estudian más sus publicaciones, señalan desde el organismo cultural.

   Emily Dickinson escribe una poesía independiente de los románticos y de los contemporáneos, el suyo es un estilo muy libre, con una sintaxis y una puntuación peculiares, hace muchas elipsis, corta periodos con guiones, utiliza las mayúsculas cuando quiere dar importancia a una palabra, etc.

   Aun así en estos versos de ritmo admirable todo funciona al servicio del poema, con gran sentido de la experimentación léxica y de la ironía. Es en los poemas cortos, que son los más, donde mejor se constatan todos estos efectos.

   Esta publicación, según la posterior edición completa hecha por R.W.Franklin, es la primera traducción al valenciano de la obra poética de Emily Dickinson completa.

SU HABITACIÓN, SU MUNDO

   Emily Dickinson (Amherst, 1830-1886) siempre vivió en la casa familiar de la calle Mayor de un pueblo de interior del Estado de Massachusetts, en la región cultural e histórica de Nueva Inglaterra.

   Su padre era un abogado de prestigio, juez, representante político y tesorero del Amherst College, fundado a su vez por el padre de este, el abuelo de Emily, un centro con la intención de preservar la tradición y formar maestras y predicadores que extendieron la fe en la ortodoxia.

   La madre de Emily fue siempre una persona discreta, cariñosa con los tres hijos: Austin, Emily y Lavinia. Austin se casó con Susan Gilbert, la Sue de los poemas, y Lavinia, igual que su hermana, pasó la vida dedicada a las tareas domésticas y familiares, y tampoco se casó.

   Emily, acabada la etapa de enseñanza, permaneció sin salir del domicilio y, a partir de un punto, de su habitación hizo su mundo. Antes solo había hecho unos breves y cortos viajes.

   La correspondencia que mantuvo desde entonces con parientes y amistades, entre estas su cuñada, fue la única relación con el exterior, compuesta por un millar de cartas y notas.

   Mujer culta, con un conocimiento profundo de un gran número de disciplinas, leyó y se inspiró en la Biblia, en la observación de la naturaleza y en autores como por ejemplo Shakespeare, los poetas metafísicos, John Milton, William Wordsworth, John Keats, Ralph W. Emerson, y en autoras como por ejemplo Charlotte, Emily y Anne Bront, Elizabeth Gaskell, George Eliot y, especialmente, en Elizabeth Barrett Browning.

Últimas noticias sobre estos temas

Contenido patrocinado