Traducen al catalán 'Andanzas del impresor Zollinger' de Pablo d'Ors

Europa Press Cultura
Actualizado: lunes, 3 julio 2006 16:06

BARCELONA, 3 Jul. (EUROPA PRESS) -

La editorial madrileña Funambulista ha traducido al catalán 'Andanzas del impresor Zollinger', tercera novela de Pablo d'Ors, en la primera obra traducida a la lengua catalana del nieto de Eugeni d'Ors.

En 'Les peripècies de l'impressor Zollinger', editada en castellano por Anagrama, el protagonista abandona su pueblo natal huyendo de una extraña amenaza y emprende un viaje que le mantendrá lejos de su casa durante siete largos años.

En este exilio, el joven August Zollinger descubrirá la ilusión del amor en la apartada garita de un empleo en el ferrocarril, el sabor de la camadería y la amistad en las filas del ejército, del que terminará por desertar, y la dignidad de los oficios más humildes.

Tras su viaje en el que conoce el fracaso, el éxito, el amor, el desamor, el anonimato y el reconocimiento, el peregrino vuelve a casa a trabajar en la imprenta con la que había soñado desde niño.

Según Pablo d'Ors, "Zollinger es lo mejor que hay en mi y, ciertamente, aquél que algún día me gustaría llegar a ser: un hombre reconciliado con su destino, alguien que consigue lo que busca porque sabe esperarlo activamente".

Esta novela es una fábula moral escrita con fina ironía y elegante sencillez, que ha sido comparada con 'Siddhartha', de Hermann Hesse, o 'Los ojos del hermano eterno', de Stefan Zweig.

Pablo d'Ors (Madrid, 1963), doctor en Teología, debutó en la literatura con 'El estreno', y su obra 'Las ideas puras', quedó finalista en el Premio Herralde de Novela. 'Andanzas del impresor Zollinger' es su tercera novela.

(EUROPA PRESS CATALUNYA)

Contenido patrocinado