José Saramago considera que escribir "es traducir, aunque estemos empleando nuestra propia lengua"

El VIII Congreso de Escritores de España ha sido el más seguido por el público, según la organización

Europa Press Cultura
Actualizado: sábado, 4 octubre 2008 20:04

LEÓN, 4 Oct. (EUROPA PRESS) -

El escritor portugués y premio Nobel de Literatura José Saramago afirmó hoy con motivo de la clausura del VIII Congreso de Escritores de España celebrado en León que escribir "es traducir, aunque estemos utilizando nuestra propia lengua".

"Transportamos lo que vemos y lo que sentimos a un código convencional de signos, la escritura, y dejamos a las circunstancias la responsabilidad de hacer llegar a la inteligencia del lector, no la integridad de la experiencia que nos propusimos transmitir (es inevitable parcelar la realidad de la que nos habíamos alimentado), sino más o menos una sombra de lo que en el fondo de nuestro espíritu sabemos que es intraducible", consideró el autor de 'La balsa de piedra'.

José Saramago puso como ejemplo de esa "sombra intraducible" la "emoción pura" de un encuentro, el "relumbrar" de un descubrimiento, "ese instante fugaz de silencio anterior a la palabra que se va a fijar en la memoria como el resto de un sueño que el tiempo no apagará por completo".

"El trabajo de quien lee y también traduce consistirá --prosiguió-- en pasar a otro idioma (en principio, el suyo propio) aquello que en la obra y en el idioma original ya había sido 'traducido', esto es, una determinada percepción de una realidad social, histórica, ideológica y cultural que no es la del traductor; sustanciada, esa percepción, en un entramado lingüístico y semántico que no es el suyo".

El texto original, por tanto, según advirtió el premio Nobel de Literatura de 1998, "representa una de las traducciones posibles de la experiencia de la realidad del autor, estando el traductor obligado a convertir el 'texto-traducción' en 'traducción-texto', inevitablemente ambivalente".

Para José Saramago, el diálogo entre el autor y el traductor, en la relación entre el texto que es y el texto que va a ser, "no es apenas un diálogo entre dos personalidades particulares que han de completarse, es sobre todo un encuentro entre dos culturas colectivas que deben reconocerse".

José Saramago, que finalmente no pudo acudir a la capital leonesa para clausurar el VIII Congreso de Escritores, tal y como estaba previsto, envió su ponencia para que fuera leída de forma íntegra, un texto en el que el autor reflexiona sobre el lema del congreso: 'Pensamiento y Literatura'.

En la misiva, que fue leída por el secretario de la Asociación Colegial de Escritores de España, Andrés Sorel, el autor portugués se dirigió al público de la última sesión del congreso para lamentar muy profundamente no haber podido acudir a clausurar el evento ante la imposibilidad de viajar "por recomendación médica" al tener que someterse estos días a una serie de exámenes rutinarios.

"Estuve tres meses en un hospital donde el reloj de mi vida estuvo a punto de pararse", recordó José Saramago en la citada carta.

CORRUPCIÓN DEL LENGUAJE

El VIII Congreso de Escritores de España quedó clausurado con la intervención del presidente de ACE, Juan Mollá, y con la conferencia del secretario de ACE y coordinador del evento, Andrés Sorel, quien hizo referencia a la "corrupción del lenguaje" por culpa "de los medios de comunicación de masas" y a una "nueva tiranía, la de las listas de ventas y la del mercado, que nos dice qué, cómo y cuando tenemos que comprar".

Según confirmaron a Europa Press fuentes de la organización de esta actividad, el VIII Congreso de Escritores de España clausurado hoy en León ha sido el más seguido por el público, por lo que Sorel agradeció a la sociedad leonesa su alta participación en el mismo.

En total, fueron 200 las personas inscritas en el Congreso, con público presente en todas las ponencias y llegando a registrarse más de 300 en la inauguración, clausura y durante las intervenciones de Fernando Savater, José Luis Sampedro y el homenaje a Antonio Pereira.

Contenido patrocinado