Celaá afirma que el fallo en la selectividad fue una "errata" y no un error de traducción

Actualizado: viernes, 24 junio 2011 14:46

VITORIA, 24 Jun. (EUROPA PRESS) -

La consejera de Educación, Isabel Celaá, ha asegurado este viernes que el fallo en la prueba de Química en euskera del pasado examen de la selectividad no fue un error de traducción sino una "errata".

Celaá ha sido preguntada en el pleno de control del Parlamento vasco por el PNV y EA acerca del fallo detectado en el enunciado de una pregunta de la prueba de Química, detectado en la versión en euskera del examen.

Ante este error, la Universidad del País Vasco (UPV) decidido excluir la pregunta de la nota final del examen en los casos en los que dicho apartado de la prueba perjudicaba al estudiante.

La consejera de Educación ha reconocido que se ha producido "un lamentable error", aunque ha afirmado que el fallo no estaba en la traducción de la pregunta al euskera, sino que se trataba de una "errata", al aparecer en dos ocasiones yoduro potásico cuando lo que debía figurar es éste elemento y yodo molecular.

Además, ha afirmado que la solución adoptada era "la mejor de las soluciones imperfectas". Celaá también ha rechazado que las preguntas introducidas en el examen no formaran parte del temario.

La parlamentaria del PNV Arantza Aurrekoetxea ha reclamado que "nunca más" se produzcan este tipo de errores, mientras que, desde EA, Juanjo Agirrezabala, ha subrayado que existen quejas que apuntan a que la prueba estaba "plagada de irregularidades".