11-M.- Traductores de árabe apunta a una mala interpretación de las conversaciones que incriminan a "El Egipcio"

El tribunal suspende la pericia y ofrece a las partes la posibilidad de acceder a las traducciones para evitar indefensión

Europa Press Nacional
Actualizado: miércoles, 30 mayo 2007 19:34

MADRID, 30 May. (EUROPA PRESS) -

Dos traductores de árabe que escucharon las cintas de conversaciones ambientales y telefónicas mantenidas por el acusado Rabei Osman El Sayed, alias "Mohamed El Egipcio" con su discípulo Yahia en las que pronunciaba frases que le incriminan como autor intelectual de los atentados del 11 de marzo de 2004 en Madrid indicaron esta tarde que los expertos italianos que realizaron la primera traducción cometieron graves fallos de interpretación.

El portavoz de los dos peritos, que especificó que las cintas contienen un total de 60 horas de grabación y que las han escuchado unas 20 veces, indicó, a preguntas del abogado defensor de "El Egipcio", Endika Zulueta, que la frase en la que Osman El Sayed dice ser "el hilo de la operación" de Madrid "no está" en el audio que han examinado.

"Hay frases que están mal traducidas y otras que directamente no aparecen", destacó el experto, en referencia a la transcripción de las conversaciones proporcionada por la policía italiana.

Los expertos achacaron estos fallos a la "ligereza y poca responsabilidad de los italianos" que, añadieron, crearon "un amueblamiento de un contexto de realmente no existe.

Pusieron como ejemplo otros errores cometidos como la traducción de una frase que los italianos interpretaron como "hay que entrar en lasa filas de Al Qaeda, no podemos quedarnos dormidos". Indicaron que en el árabe original la palabra "qaidim" es un sustantivo procedente de una cita coránica que al evolucionar se interpreta en la cultura árabe como "los que se sientan, los que se quedan". "Nada que ver con la organización Al Qaeda", dijeron.

Así, indicaron que el término imán con el que se identifica a Osman El Sayed en algunas de las conversaciones hace referencia a una persona que cuenta con un título universitario por el que se acredita que es un experto en religión, no a un jefe o líder religioso como tal.

El tribunal decidió ante estas declaraciones suspender la pericial y ordenó un receso de una hora con objeto de que las distintas partes puedan tener acceso por bloques a las conversaciones con objeto de que puedan realizar preguntas adecuadamente y evitar que se cree una situación de indefensión.

Contenido patrocinado