L'español ye la tercer llingua más utilizada n'Internet

Europa Press Asturias
Actualizado: jueves, 3 noviembre 2011 19:49

MADRID, 03 de Payares (EUROPA PRESS)

L'español ye la tercer llingua más utilizada n'Internet y asítiase nel ocho por cientu de los idiomes usaos, un aumentu d'un dos por cientu sobre l'añu 2000, según muestren les conclusiones del llibru 'Word for word/Verbo a verbo' (Santillana), realizáu pol Institutu Cervantes y el British Council y que se presentó esti xueves.

Trátase del primer estudiu conxuntu que lleven a cabu ambes instituciones sobre les dos llingües más falaes dempués del chinu mandarín, col que pretende ofrecese una perspectiva del reconocimientu, algame y utilidá d'ambos idiomes, asina como promover la so enseñanza en tol mundu.

Otres de les conclusiones relatives al español ye que'l futuru d'esta llingua ta vinculáu a lo qu'asocede y va asoceder n'Estaos Uníos, según indicó mientres la presentación Francisco Moreno, director académicu del Institutu Cervantes.

Amás, los datos d'esti volume ponen de manifiestu que nel mundu hai unos 420 millones d'hispanofalantes nativos, en comparanza colos 400 millones d'anglofalantes nativos. Tamién, otra de les cifres que revela la puxanza del castellán ye l'aumentu de les matriculaciones n'exames d'español, qu'algamaron un 32 por cientu, mientres que'l restu de llingües sufren una cayida del 36 por cientu.

L'INGLÉS, HEXEMONÍA NA REDE

L'inglés, per otru llau, caltién la so hexemonía na rede, dao que'l 80 per cientu de los conteníos tán nesta llingua. En total, estímase que'l númberu de persones que falen esti idioma como segunda llingua algama los 1.600 millones d'habitantes, un 20 por cientu de la población total, cifra que sigue en crecimientu.

En palabres de la directora del Institutu Cervantes, Carmen Caffarel, esti volume axunta la opinión y la conocencia de 22 especialistes en más de 400 páxines, "onde analicen l'impactu del llinguaxe nun contestu social y políticu, y les sos repercusiones nel ámbitu educativo y familiar".

Trátase d'una edición billingüe anque nun se presenta como dos llibros yustapuestos, sinón un mesmu llibru con dos traducciones que, pa evitar el tracamundiu, van diferenciase con un códigu de colores que, de casualidá, coincide colos símbolos d'ambes instituciones: el coloráu pal español y l'azul pal inglés.

IDIOMA COMO PONTE ENTE CULTURES

"L'español ocupa un espaciu estratéxicu nel mundu y algamó un estatus dientro del conciertu internacional, por cuenta de causes demográfiques, polítiques, económiques y culturales, polo qu'esti proyectu supón una oportunidá privilexada pa estudiar ún de los ámbitos educativos más trescendentes", destacó Caffarel.

Pela so parte, el presidente del British Council, Martin Davidson, destacó qu'esti llibru esamina al inglés y el castellán como "pontes" ente dellos países, como forma de romper les barreres culturales y sociales qu'existen.

Al so xuiciu, les ventayes de poder comunicase en dellos idiomes ye una competencia esencial pa que les persones puean preparase pa encarar la vida y contribuyir al desarrollu económicu". "Cuantos más idiomes conoces, más persones yes" acabó Davidson.

Contenido patrocinado