UVIÉU, 15 de Marzu (EUROPA PRESS)
La versión n'asturianu del navegador Firefox yá ta disponible pa teléfonos móviles y tabletes, de la mano de l'asociación Softastur. Na páxina web d'esta entidá, los usuarios interesaos disponen d'una guía pa descargar l'aplicación nos sos aparatos.
Firefox n'asturianu llega pa teléfonos móviles y tabletes siete años dempués de que lo ficiera pa ordenadores. En declaraciones a Europa Press, Íñigo Varela, de Softastur, esplicó que lo principal d'esti avance ye que "nos identifica como comunidá" a los güeyos de los xestores de páxines web, nos rexistros d'usuarios.
"Los sitios ellaboren estadístiques de los usuarios que los visiten y saben cuántos tienen d'inglés, y francés, y hasta agora nun teníen nengún d'asturianu. Esto ponnos nel mapa", añadió.
Reconozo que trátase d'otra batalla ganada porque "yera difícil entrar nos teléfonos móviles". Va poco que ye posible tener el sistema operativu d'Android dafechu n'asturianu. De los Iphone namás puen tornase dalgunes coses, como los díes de la selmana o los meses, pero non na so totalidá.
Sicasí, Firefox, como aplicación, pue descargase n'asturianu en cualquier de los dos tipos de dispositivos. Ye la segunda de les grandes aplicaciones que puen tenese n'asturianu, dempués de la versión en llingua de Telegram, Asturgram. Anque nesti segundu casu, los programadores son los propios miembros de Softastur.
Nun será, sicasí, la última. Varela alvierte qu'a partir d'agora ábrense una montonera de posibilidaes de torna, dao que la llingua asturiana yá ta reconocida oficialmente dientro del consorciu CLDR col so propiu códigu 'AST', lo que permite facer la traducción de gran cantidá d'aplicaciones. De fechu, l'asturianu foi'l primer idioma del mundu con códigu de tres lletres incluyíu nesta clasificación, lo qu'abrió les mesmes posibilidaes pa otros cientos de llingües del mundu na mesma situación, destacó l'informáticu.
Una montonera de posibilidaes ente les que nun ta de momentu, matizó Varela, la versión n'asturianu del Chrome. "Necesitamos el permisu de Google", esplicó'l miembru de Softastur, y "Google nun quier saber nada del asturianu". Mostróse especialmente críticu cola actitú de la compañía, dao qu'hasta tien un proyectu d'apoyu a les llingües minoritaries llamáu Dangered Languages. Por embargu, "cuando los llamemos pa pidir que respetaren la toponimia asturiana nel Google Maps nun mos ficieron nin casu", afirma l'informáticu.
Una toque que tamién da al Gobiernu asturianu, que "nun mos apoya en nada", llamenta. "Llevamos más de doce años nesto. Si tuviéramos dalguna ayuda fueren munchos menos".