'Astérix y Cleopatra ya está en las librerías

Publicado 23/11/2019 17:44:55CET
Portada n'asturianu de 'Astérix y Cleopatra'.
Portada n'asturianu de 'Astérix y Cleopatra'. - EUROPA PRESS.

OVIEDO, 23 Nov. (EUROPA PRESS) -

Los personajes de ficción creados por René Goscinny y Albert Uderzo, Astérix y Obélix, vuelven a las librerías en asturiano con la versión en esta lengua de 'Astérix y Cleopatra', que se publicó por primera vez en francés en 1965.

Una de las parejas más famosas del cómic comenzó en las páginas de la revista 'Pilote' el 29 de octubre de 1959. 'Astérix y Cleopatra' es el sexto álbum de la serie y de esta obra se han hecho dos versiones cinematográficas, una en dibujos animados de 1968; y 'Astérix & Obélix: Misión Cleopatra', protagonizada por Christian Clavier, Gérard Depardieu y Monica Bellucci.

El álbum cuenta como Cleopatra, después de que César se burle de los egipcios por no hacer nada desde las pirámides, encarga a su arquitecto que construya un palacio en tres meses. Ante este reto, viaja a la aldea de Astérix y Obélix para que le ayuden.

En la versión asturiana, la traducción vuelve a ser obra de María Xosé Rodríguez. Hasta el momento, Astérix ha hablado en unas 111 lenguas y dialectos del mundo.

ASTÉRIX Y El ASTURIANO

Astérix y Obélix tienen un vínculo desde hace años con la cultura asturiana, porque es uno de los pocos cómics de fama mundial de los que existe una traducción en asturiano. Ya en 1992 se publicó 'Astérix en Britania', el primer álbum que se pudo leer en nuestro idioma y que contó con traducción de Xosé Antón González Riaño, que actualmente es el presidente de la Academia de la Llingua Asturiana.

Hubo que esperar a 2013 cuando Bruño-Salvat decidió incluir nuestro idioma entre las lenguas en las que editó 'Astérix na tierra los pictos'. Así, fue el primer álbum del famoso personaje de cómic francés que salió publicado en asturiano al mismo tiempo que el original o la versión en castellano.

La obra fue un éxito y tuvo que editarse una segunda edición. Además, en Asturias vendió más ejemplares en asturiano que en castellano. Por otro lado, también se publicó el primero de los álbumes de la serie: 'Astérix el galu'.

En 2015 se publicó 'El papiru del César', álbum nuevo que también salió a la vez en asturiano y en el resto de lenguas, y 'La foceta d'oru', segundo de la serie. Un año después llegó 'Astérix y los godos' y 'Astérix gladiador', números 3 y 4 de la colección; mientras que en el 2017 se editó 'La vuelta pela Galia', el número 5, y 'Los XII trabayos d'Astérix', basado en la película de animación del mismo título de 1976.

Por otro lado, en octubre de este año se publicó el último álbum de Astérix: 'La fía de Vercinxetórix'. Se trata del número 38 de los álbumes de la serie del héroe galo y el cuarto escrito por Jean-Yves Ferri e ilustrado por Didier Conrad.

En total, sumando el álbum nuevo y el editado en 1992, hasta el momento se han publicado once títulos de Astérix en asturiano, que año tras año irán sumando ejemplares hasta completar los 38 que hasta el momento tiene toda la colección.

Contador