Lingüistas e investigadores critican en un comunicado el topónimo Ribeseya, y apoyan Ribasella, Ribesella o Ribaesella

Actualizado: jueves, 10 junio 2010 15:21

OVIEDO/RIBASELLA, 10 de Junio (EUROPA PRESS)

Un grupo de lingüistas, filólogos, historiadores e investigadores de tradición oral del oriente de Asturias firmaron un comunicado en el que critican la aprobación del topónimo Ribeseya como oficial, en lugar de las tres formas que, según consideran, tienen verdadero uso popular: Ribesella, Ribaesella y Ribasella. Desde el punto de vista de los firmantes, cualquiera de estas tres opciones sería correcta para la oficialización, mientras que la variante con 'y' "parece ser fruto de una construcción artificiosa".

Así lo señala el comunicado, que cuenta con la firma de personas como Ramón Sordo Sotres, historiador e investigador de tradición oral, Taresa Fernández Lorences y Juan Carlos Villaverde, filólogos de la Universidad de Oviedo, Ana Luz Prieto Vegas, como una de las personas que ha realizado el estudio de campo de la toponimia de este concejo o el propio cronista oficial de Ribasella, Lorenzo Cordero Rosete.

El texto señala que "las formas populares y autóctonas del topónimo en cuestión son Ribesella, Ribasella y Ribaesella, las tres fácilmente constatables en el uso popular de los vecinos del concejo, y algunas de ellas también con tradición en la literatura oral y en las obras escritas por autores de la zona, como Enriqueta González Rubín o José García Peláez 'Pepín de Pría'".

"No nos importa cuál de esas tres formas sea la que habría de tener preferencia para ser oficializada, porque todas cuentan con la legitimidad de tener existencia efectiva en la tradición popular del concejo, a diferencia de la forma recientemente oficializada", sigue la nota. Hace constar además que "la Ley 1/98, de 23 de marzo, de 'Uso y Promoción del Asturiano' dice claramente en el artículo 15 que "los topónimos de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias tendrán la denominación oficial en su forma tradicional", por lo que consideramos que la oficialización de la forma toponímica 'Ribeseya', ajena al habla popular de los vecinos del concejo, no es conforme a lo que lo Ley dispone", señala.

La nota no se pronuncia al respecto de la otra forma acordada como oficial, que ya lo era hasta ahora, Ribadesella. Entienden que responde a la intención de "mantener el término que ya era oficial".

Por último, los firmantes también manifiestan su "satisfacción por la oficialización de la toponimia mayor del concejo del (decreto 46/2010, de 18 de mayo, publicado en BOPA del 27-V-2010), por lo que tiene de ajuste entre el uso oficial administrativo y las formas toponímicas vivas en la tradición oral", al tiempo que felicitan públicamente a las autoridades competentes.