Los "veraneantes perpetuos" de 'Nit de Reis' de Shakespeare llegan al TNC

Nit De Reis
DAVID RUANO/TNC
Actualizado: viernes, 9 abril 2010 16:41

BARCELONA, 9 Abr. (EUROPA PRESS) -

El montaje 'Nit de Reis', de William Shakespeare, traducido por Joan Sellent y dirigido por Josep Maria Mestres, pondrá en el escenario del Teatre Nacional de Catalunya (TNC) una veintena de personajes, todos ellos "veraneantes perpetuos" que, al tener todas sus necesidades básicas cubiertas, se dedican a hacer el amor o, en su defecto, hablar de ello, explicó hoy en rueda de prensa en la playa de la Barceloneta el director.

Como no necesitan hacer nada para ganarse la vida, se dedican a la introspección --los líricos, que tienen capacidad para hacerlo y hablan en verso--, y otros a hacer bromas salvajes sobre ello --los grotescos, que hablan en prosa--.

La vida contemplativa de esos personajes se ubica en 1830 y en la playa, de modo que el escenario grande del TNC estará cubierto por montañas de arena del 15 de abril al 30 de mayo, tiempo en que el espectáculo estará en cartel.

El reparto está formado por Pep Planas, Jordi Vidal, Joan Valentí, Anna Ycobalzeta, Mercè Comes, Quimet Pla, Carles Martínez, Lluís Soler, Pep Anton Muñoz, Xavier Boada, Manel Sans, Sergi Misas, Conxita Sesé, Sílvia Bel, Albert Ausellé e Isaac Alcayde.

La mayoría desempeñan varios papeles, como Bel, que es Viola, una joven dama naufragada, y luego se disfraza de Cesàrio. "Viola se disfraza de cara a los espectadores y guarda el secreto", explicó la actriz. Al enamorarse de un hombre, Orsino (Planas) debe guardar el secreto de su amor, porque todos creen que también es un hombre.

El director aseguró que todos los personajes, líricos o grotescos, están "locos" y hacen cosas muy sinrazón, como Viola, que se enamora de Orsino al oír su nombre, sin ni siquiera haberle visto. Paradójicamente, el bufón, interpretado por Pep Anton Muñoz, es el que les recuerda a los otros lo locos que están.

Mestres consideró que esta obra es la más redonda del dramaturgo inglés y le vio muchas similitudes con 'La casa dels cors trencats', que llevó la temporada pasada al TNC. "Quería crear las condiciones para que surgiese la poesía, con complicidad con el equipo, sin fabricarla porque sino es "impostada".

La poesía de los personajes líricos reside en buena medida en sus textos, traducidos por Sellent como "música para los oídos", aseguró Ycobalzeta. Para el traductor, lo que requirió más atención fueron las frases donde se dejan intuir cosas, como amores homosexuales, para no desvelarlos más que en el original. "Todos tienen una actitud desenfrenada menos Malvòlio", dijo.

Soler, que interpreta a Malvòlio, dijo que, como su nombre indica, el personaje quiere hacerle el mal a todos, y destacó que a Shakespeare el tiempo ha jugado a su favor, porque es de una modernidad inusitada. La dificultad de los personajes, a su entender, es llegar a hacerlos tan sencillos como el dramaturgo quería.