MADRID, 23 Abr. (EDIZIONES) -
Las lenguas están vivas: nacen, crecen y también mueren, aunque ello depende totalmente de los hablantes. El Castellano es una lengua romance procedente del latín vulgar que durante años se ha nutrido de otros idiomas que lo han enriquecido, como el árabe, el francés, el italiano, el alemán o el inglés.
Y de la misma manera el español se ha introducido en todos esos idiomas con palabras que por diversas características eran más fáciles dejarlas en castellano que traducirlas, como puede ser el caso de 'guerrilla', 'siesta' o 'matador'.
¿Cuántas de esas palabras conoces? Te dejamos una lista con varios ejemplos en diferentes lenguas para que veas como se nutren las lenguas entre sí.
INGLÉS:
Guerrilla: (a member of a small group of fighters who make sudden attacks on an enemy)
Barrio: (in the US, a part of a city where poor, mainly Spanish-speaking people live)
Gusto: (enthusiasm or enjoyment)
Tapas: (small amounts of Spanish food that are served, especially with alcoholic drinks, in Spanish bars and restaurants)
Bravo: (when applauding a performer etc) well done!)
Adiós: (goodbye)
Siesta: (a short sleep taken in the early afternoon, especially in hot countries)
Matador: (the man who kills the bull in a bullfight.)
Jade: (of) a type of hard stone, usually green in colour/color)
Lolita: (a young girl who has a very sexual appearance or behaves in a very sexual way)
Macho: ((informal) behaving in a way that is traditionally considered to be typical of men, for example by being strong, brave, or aggressive and not showing your emotions)
Siesta: (a short sleep taken in the early afternoon, especially in hot countries)
ITALIANO:
Mano: (estremità del braccio. formata dal polso, dalla palma, dal dorso e dalle cinque dita; ha funzione di organo tattile, prensile, ecc.)
Pronto: (rapido, sollecito)
Torero: (colui che combatte il toro nella corrida)
Siesta: (breve riposo pomeridiano)
Corrida: ([spagnolo] combattimento di uomini contro tori in un'apposita arena)
Patio: ([spagnolo] cortile con fontane e piante, circondato da porticati)
Bravo: ([interiezione impropria] esclamazione d'approvazione o d'applauso, specialmente a teatro)
Coca: ({botanica} piccolo albero dell'America dalle cui foglie si estrae la cocaina (famiglia: Eritroxilacee))
FRANCÉS
Bravo: (Mot don't on se sert pour applaudir, exprimer sa satisfaction, ou ironiquement pour souligner une sottise.)
Guerrilla: (Forme de guerre caractérisée par des actions de harcèlement, d'embuscades ou de coups de main.)
Torero: (Nom donné à tous ceux qui combattent les taureaux dans l'arène, parfois réservé, à tort, au seul matador).
Matador: (Celui qui, dans les courses de taureaux, a reçu l'alternative et qui est chargé de la mise à mort de l'animal).
Fiesta: (Celui qui, dans les courses de taureaux, a reçu l'alternative et qui est chargé de la mise à mort de l'animal).
Sangría: (Vin rouge dans lequel ont macéré des tranches d'agrumes et de fruits avec des épices. (Spécialité espagnole.)
Arroyo: (En diverses régions tropicales (Indochine, Brésil, etc.), chenal ordinairement à sec, transformé en cours d'eau temporaire après une averse).
Bolero: (Danse espagnole à 3/4, variante du fandango de style noble, qui s'exécute avec accompagnement de chants, castagnettes, guitare et tambourin).
Cacique: (Chef indien de certaines tribus d'Amérique. En Espagne et en Amérique espagnole, notable local qui exerce un contrôle de fait sur la vie politique et sociale de son district).
Embargo: (Suspension des exportations d'un ou de plusieurs produits vers un État, à titre de sanction ou de moyen de pression).
Hacienda: (Grande propriété foncière en Amérique latine).
Hidalgo: (Gentilhomme, noble espagnol).
Noble: (Qui appartient à un noble, à la noblesse, par opposition à roturier).
Macho: (Qui fait preuve de machisme ; phallocrate).
Salsa: (Musique de danse d'Amérique espagnole, au tempo vif, appelée également jazz afro-cubain).
ALEMÁN:
Bravo: (Substantiv, Neutrum - Bravoruf, Beifallsruf)
Sangría: (Substantiv, feminin - einer Bowle ähnliches spanisches Getränk aus Rotwein mit [Zucker und] klein geschnittenen Früchten)
Cafeteria: (Substantiv, feminin - Imbissstube; Restaurant mit Selbstbedienung)
Bolero: (scharf rhythmisierter spanischer Tanz im Dreivierteltakt mit Kastagnettenbegleitung)
Chihuahua: (Substantiv, maskulin - sehr kleiner, dem Zwergpinscher ähnlicher Hund mit gro en Ohren)
Embargo: (das Zurückhalten fremden Eigentums (besonders Handelsschiffe) durch einen Staat)
Fandango: (Substantiv, maskulin - schneller spanischer Volkstanz (3-4 oder 6/8-Takt) mit Gitarrenmusik und Kastagnetten-)
Guerrilla: (spanisch guerrilla, Verkleinerungsform zu: guerra = Krieg, aus dem Germanischen)
Liberal: (dem Einzelnen wenige Einschränkungen auferlegend, die Selbstverantwortung des Individuums unterstützend; freiheitlich)
Matador: (Stierkämpfer, der dem Stier den Todessto versetzt)
Siesta: (Substantiv, feminin - Ruhepause, besonders nach dem Mittagessen; Mittagsruhe)