El Gobierno Vasco traduce al euskera cinco normas ISO de gestión de calidad y las difunde entre las empresas

Publicado 28/10/2019 17:09:10CET

VITORIA, 28 Oct. (EUROPA PRESS) -

El Gobierno Vasco ha traducido al euskera cinco normas de gestión de calidad ISO, que ya ha puesto a disposición de las empresas con el fin de impulsar el uso de la lengua vasca en el ámbito socioeconómico. Este paso ha sido posible gracias al acuerdo de colaboración que en 2017 firmaron el Departamento de Cultura y Política Lingüística del Gobierno Vasco y la Asociación Española de Normalización UNE.

El Ejecutivo autonómico, además, ha remitido una circular a las empresas vascas, en la que informa de que estas normas ya están disponibles en su versión en euskera, según ha informado el Departamento de Cultura en un comunicado.

Las cinco normas que recientemente se han traducido a la lengua vasca son la UNE-EN ISO 9001, la UNE-EN ISO 14001,la UNE-EN 91OO, la UNE 19601 y la UNE-EN ISO/IEC 27001.

El consejero de Cultura y Política Lingüística, Bingen Zupiria, y el secretario general de la Asociación Española de Normalización, Javier García Díaz, firmaron a finales de 2017 el acuerdo que ha propiciado estas medidas.

La finalidad del convenio es desarrollar un programa de traducción al euskera de normas ISO. Estas normas técnicas son documentos que reflejan el consenso del mercado sobre las buenas prácticas a la hora de abordar cuestiones clave para la competitividad de las organizaciones.

La traducción de las normas UNE al euskera se suma a la traducción a otras lenguas cooficiales, como el gallego y el catalán. El Gobierno Vasco, a través del Departamento de Cultura y Política Lingüística, se encarga de realizar la traducción al euskera de las normas UNE del programa objeto de este convenios. Además, anualmente se suscribe una relación de las normas que se pretenden incorporar al programa anual.

COMPROBACIONES

Posteriormente, el Gobierno Vasco debe entregar a los responsables de UNE la traducción en euskera de las normas, garantizando la identidad de dicha versión con la versión original de la correspondiente norma UNE.
Asimismo, durante la vigencia del convenio, el Departamento de Cultura y Política Lingüística contempla una partida anual en los presupuestos para llevar a cabo las traducciones de las normas.

Finalmente, UNE se encarga, entre otras cuestiones, de editar y difundir las versiones en euskera, avaladas por el Departamento de Cultura, de las normas que se deriven del programa de trabajo objeto de este convenio.

Los costes de edición son asumidos por UNE. La Asociación Española es la entidad legalmente responsable del desarrollo de las normas técnicas en el Estado español.

Para leer más