La Xunta cambiará la Ley de función pública para promover "aún más" el conocimiento del gallego entre los funcionarios

Actualizado: martes, 16 mayo 2006 15:28

El acceso al funcionariado de la Xunta sólo se realizará después de haber garantizado el conocimiento del gallego

SANTIAGO DE COMPOSTELA, 16 May. (EUROPA PRESS) -

La Consellería de Presidencia modificará la Ley de función pública de Galicia para "potenciar y promocionar aún más" el conocimiento de la lengua gallega por parte de los funcionarios públicos del Ejecutivo gallego, según anunció hoy el director xeral de Función Pública, José Rodríguez. En el transcurso de la Comisión Institucional del Parlamento gallego, Rodríguez explicó que se pondrán en marcha medidas para conseguir que el acceso a un puesto de funcionariado de la Xunta "se realice después de garantizar el conocimiento del gallego", que deberá ser acorde con el cargo que se vaya a desempeñar.

Indicó que, para lograrlo, la Consellería de Presidencia está elaborando un proyecto de modificación de la Ley de función pública, que será remitido al Parlamento, en el que se cambia el artículo 33, que en la actualidad simplemente establece que en las pruebas selectivas que se realicen para el acceso a las plazas de la Administración autónoma "se tendrá en cuenta el conocimiento de la lengua gallega".

De esta forma, el director xeral aseveró que el departamento que dirige José Luis Méndez Romeu demuestra "voluntad política" por promocionar y valorar el uso del gallego en el funcionariado de la Xunta, pese a que "otra cuestión distinta es el marco legal actual".

Así, explicó que la decisión de Presidencia de dar marcha atrás en la orden de entregar los exámenes tipo test sólo en gallego fue una "medida de responsabilidad" en respuesta a "una situación de cierta inseguridad jurídica", como demostraron informes jurídicos solicitados a raíz de los recursos presentados por "cientos de personas".

GALLEGO Y CASTELLANO

También el Valedor do Pobo había advertido de que la primera decisión de la Xunta "vulneraba el artículo 14 de la Constitución española sobre la igualdad", por lo que la Consellería da Presidencia decidió facilitar exámenes en castellano a todos aquellos opositores que lo solicitasen.

En ese sentido, el director xeral de Función Pública subrayó que "la lengua de elección de la administración autonómica es el gallego" y que los tests en castellano sólo se ofrecen si los piden con antelación las personas que acuden a la oposición.

El diputado nacionalista Bieito Lobeira interpretó que existe "un problema serio de desgaleguización" entre el funcionariado gallego y consideró que queda demostrado que la cooficialidad de las lenguas "es virtual". Se preguntó además "a quién le cabe en la cabeza" que sea "pisotear los derechos de las personas" exigir el conocimiento del gallego para desempeñar un puesto en la Xunta de Galicia.

RÍA DE RIBADEO

También en relación con la cuestión lingüística, la secretaria xeral de Política Lingüística, Marisol López, explicó que no existe todavía "ningún posicionamiento técnico" acerca de la denominación de la Ría de Ribadeo. La diputada popular Manuela López Besteiro había denunciado que el presidente de la Xunta se refirió a la zona como "ría do Eo", quizás "por un despiste" o por "quedar bien" con los asturianos, que reclaman esta denominación.

Marisol López eludió pronunciarse hasta conocer el dictamen encargado a la Comisión de Toponimia, aunque apuntó que históricamente se usó más el término ría de Ribadeo y en internet aparece más ría do Eo. De todas formas, consideró que tiene "más razón de ser la histórica", respondiendo así a la petición de López Besteiro, quien solicitó que no se cambie el nombre de la ría "usando frecuencias de internet para darle gusto a otra comunidad".