UE.- Azkarate dice que la CE tiene "dificultades" para gestionar lenguas no oficiales dentro de la UE

Actualizado: miércoles, 16 mayo 2007 21:50

BRUSELAS, 16 May. (EUROPA PRESS) -

La consejera de Cultura del Gobierno vasco, Miren Azkarate, presentó hoy al comisario de Multilingüismo, Leonard Orban, las iniciativas en Euskadi para promover el euskera y también con la Xunta de Galicia y la Generalitat de Cataluña para impulsar su uso, junto al gallego y al catalán, en la UE y señaló que el comisario admitió "la dificultad" que existe a nivel comunitario para gestionar lenguas no oficiales cuando la UE ya cuenta con otras 23 que sí lo son.

"El comisario ha reconocido las dificultades de la UE con 27 Estados miembros y 23 lenguas oficiales para compaginar y conseguir que, siendo lenguas oficiales, puedan ser tratados de una forma razonable en el trabajo diario", explicó la consejera a la prensa al término de la reunión.

La Comisión Europea es una de las instituciones comunitarias que ya han firmado un acuerdo administrativo con el Gobierno español para emplear en ciertos casos el euskera, el gallego y el castellano/valenciano. En le caso del Ejecutivo comunitario es en la traducción de los textos jurídicos y de las páginas web.

De momento, la consejera rehusó señalar si tienen previsto solicitar al Gobierno español mayores demandas de reconocimiento de las lenguas co-oficiales españolas en la UE y señaló que "el comisario, tiene razón, dijo que Europa tiene una regulación muy bien establecida para reconocer la oficialidad de esas lenguas". Azkarate indicó que, durante la reunión, trató de explicar al comisario "lo importante que es para una comunidad pequeña" como la suya "pero con una lengua milenaria, verse reconocida en la UE".

Según dijo, Orban, por su parte, "reconoció que la UE quiere proteger y promover las lenguas independientemente del grado de oficialidad", pero añadió que el comisario apuntó "la dificultad que supone que cuanto mayor sea el número de lenguas que tengan un reconocimiento oficial". También "cómo manejar a la hora de traducir documentos o la presencia de todas estas lenguas en las web o en reuniones de la Comisión o del Parlamento Europeo", dijo Azkarate.

La consejera trató de ampliar el conocimiento de Orban del euskera --ya que hasta ahora conocía su "existencia", dijo-- con la presentación de distintos documentos de trabajo, entre ellos los convenios de colaboración firmados entre el Gobierno vasco y el País Vasco francés y también con la Xunta de Galicia y con la Generalitat de Cataluña para "promover la presencia de nuestras respectivas lenguas propias en la UE".