Actualizado 24/01/2010 10:41 CET

La UE destina más de 2 millones de euros a financiar una herramienta de traducción eficiente en Internet

EP

MADRID, 24 Ene. (Portaltic/EP) -

La Unión Europea ha financiado con más de 2,3 millones de euros - procedentes del tema 'Tecnologías de la información y las comunicaciones' del Séptimo Programa Marco (7PM) - el proyecto MOLTO (Traducción plurilingüe en Internet), que trabaja para desarrollar una herramienta de traducción eficiente en Internet.

Los cinco socios que componen el proyecto MOLTO han afirmado, según ha recogido 'Portaltic.es' del Boletín de la Red de Espacios Tecnológicos de Andalucía (RETA), que el programa utilizará módulos separados y variados para cada idioma.

La encargada de coordinar el consorcio será la Universidad de Gotemburgo (Suecia), que desarrollará prototipos que abarcarán la mayoría de las 23 lenguas oficiales de la UE. La universidad ha explicado en un comunicado oficial que MOLTO pretende que todos los ciudadanos comunitarios puedan acceder al conocimiento albergado en Internet en igualdad de condiciones.

Según el director del proyecto, Aarne Ranta del Departamento de Ciencia e Ingeniería Informática de la Universidad de Gotemburgo, se trata de una herramienta única, ya que "hasta ahora no se ha podido crear ninguna herramienta de traducción que abarque idiomas al completo".

Hasta ahora, los traductores disponibles en Internet, como el conocido 'Google Translator', no disponen de unas normas gramaticales explícitas. MOLTO, sin embargo se propone un enfoque distinto, ya que los socios del proyecto desarrollarán un sistema dotado de normas gramaticales y reglas de precisión y afirman que su cobertura será amplia.

"Deseábamos trabajar con una técnica de traducción tan precisa que quienes producen textos pudieran utilizar nuestras traducciones directamente", ha explicado el profesor Ranta. "Una vez lograda la precisión, hemos pasado a ampliar la cobertura, es decir, hemos empezado a añadir más idiomas a la herramienta y a la base de datos."

En cuanto a los ámbitos de aplicación de la herramienta, son múltiples. Algunos ejemplos serían la traducción de descripciones de patentes o la traducción de materiales para la enseñanza de matemáticas. "Nuestro objetivo es que los creadores de páginas web puedan descargarse la herramienta de forma gratuita y traducir textos a varios idiomas de forma simultánea. Aunque la tecnología necesaria ya existe, su empleo es bastante complicado a no ser que el usuario sea un científico informático", añadió.

En cuanto a la financiación de la UE, el profesor ha señalado lo siguiente: "la UE nos aporta financiación para que adaptemos la herramienta y ésta sea fácil de usar para una gran cantidad de usuarios."

El proyecto MOLTO finalizará en febrero de 2013 y reúne a investigadores y socios del sector privado de Bulgaria, España, Austria, Finlandia y Suecia.