Innova.-El primer traductor de textos castellano-asturiano estará disponible en enero, en su versión más básica

Actualizado: lunes, 7 diciembre 2009 12:53

OVIEDO, 7 Dic. (EUROPA PRESS) -

Una versión básica, y aún con deficiencias, del primer traductor de textos castellano-asturiano estará disponible en enero a través de un servidor, y abierto a todo el que desee usarlo para participar en su perfeccionamiento.

Así lo anunció en declaraciones a Europa Press Xulio Viejo, profesor miembro del Seminariu de Filoloxía Asturiana de la Universidad de Oviedo y responsable del grupo de trabajo que se ha encargado de elaborar este programa durante los últimos años.

"El traductor está en pruebas, con deficiencias todavía, pero ya empieza a estar operativo y dar resultados. Nos gustaría que lo viera la gente y participase corrigiendo o haciendo sugerencias, pues nuestro interés el democratizar su uso", añadió.

El nuevo programa traduce cualquier tipo de texto directamente al asturiano. "Teniendo en cuenta que todavía queda mucho por delante la verdad es que traduce muy bien", señaló viejo, si bien matizó que "tampoco es meter el texto y olvidarse de él, pues no hay que olvidar que es una máquina y como tal es imperfecta". Así, realizó la comparación con una calculadora: "no resuelve los problemas matemáticos pero ayuda mucho a realizar los cálculos".

Viejo explicó que "a la larga estará disponible en alguna página web, será software libre, por lo que la gente lo podrá descargar en el ordenador y hacer con él lo que quiera, pero de momento lo ponemos disponible en un servidor, más que nada para cerrar lo que sería el modelo básico de traductor y a partir de ahí hacer desarrollos más avanzados". La intención del responsable del proyecto es seguir trabajando "un año más". "Esta primera temporada han sido cuestiones más técnicas, más informáticas, a partir de ahora trataremos de pulir más cuestiones de estilo".

El programa es el resultado de un trabajo específico, dentro del proyecto Eslema, que a parte del traductor, consistía en el desarrollo de un "corpus lingüístico". La iniciativa la ha asumido el Gobierno autonómico con la contratación de becarios, "como línea de actuación".