Una traducción de la 'Retòrica Nova' de Ramon Llull abre una nueva colección dedicada al pensador

Europa Press Catalunya
Actualizado: martes, 21 noviembre 2006 18:59

BARCELONA 21 Nov. (EUROPA PRESS) -

Una traducción de la 'Retòrica Nova' de Ramon Llull abre una nueva colección dedicada al pensador mallorquín que publica la editorial catalana Obrador Endèndum en colaboración con la editorial belga medievalista Brepols, que asume su difusión internacional.

A pesar de que la obra latina de Ramon Llull, la más ambiciosa intelectualmente, está prácticamente publicada, con esta nueva colección 'Traducció de l'obra llatina de Ramon Llull' se quiere, según el director de la editorial, Jospe Batalla, "acercar al lector a estos textos", por lo que cada volumen constará de "una amplia introducción y una traducción generosamente anotada".

Asimismo, Batalla, también traductor de la obra de Llull, señaló que la traducción de toda la obra del pensador "está fuera de nuestra perspectiva, a pesar de que tenemos una lista de 10 ó 12 volúmenes y buscamos colaboradores".

La editorial Obrador Edènum, fundada y ubicada en Santa Coloma de Querat (Tarragona) a principios del 2005, tiene como objetivo publicar textos y estudios referentes a la cultura humanística y científica, por lo que el ámbito de edición será el pensamiento científico, literario, de ideas, ensayo y teológico.

Batalla alertó de que el proyecto editorial "sin ayudas exteriores, al menos en los primeros años, avanzará muy lentamente, hasta podría encallarse".

Por ello, un grupo de personas de Santa Coloma de Querat (Tarragona) están intentando constituir una fundación que promueva la actividad cultural especialmente en el ámbito comarcal. La fundación, que recibirá el nombre de fundación Quer Alt, tiene un miembro fundador que dará una sede y la propiedad de una biblioteca de más de 15.000 volúmenes.

Por su parte, la catedrática de la Universitat de Barcelona, Lola Badia, hizo hincapié en que "las editoriales cada vez traducen menos porque es caro" y remarcó que "mucho menos a Ramon Llull que es muy poco comercial".

Asimismo, expresó su admiración por la labor del director de la editorial y traductor de la obra, a pesar de que en un principio la idea le pareció "insensata".

La colección 'Traducció de l'obra llatina de Ramon Llull' tiene en preparación de 'Disputa del clergue Pere i de Ramon, el fantàstic. Llibre de la ciutat del món' y 'Consolació dels venecians i de tots els desolats' del pensador mallorquín.

Contenido patrocinado