Publicado 26/03/2015 18:44CET

Tresserras: "Han hecho lo posible por que la ley no fuera aplicable"

R.Torrent (UB), J.M. Tresserras, C.Duarte (CoNCA) y R.Loppacher (CAC)
EUROPA PRESS

BARCELONA, 26 Mar. (EUROPA PRESS) -

El exconseller de Cultura y Medios de Comunicación Joan Manuel Tresserras ha lamentado este jueves que ciertos sectores económicos y políticos "han hecho lo posible por que la ley no fuera aplicable" a propósito de la ley del cine catalán, de la que él fue responsable y sobre la que actualmente se tramita una modificación por imperativo europeo.

En su comparecencia en la Comisión de Cultura y Lengua del Parlament sobre el proyecto de ley de modificación de la ley para que las películas europeas queden excluidas de la obligación de doblaje y subtitulación en catalán prevista por la norma tras un dictamen de la Unión Europea (UE), y adaptarla a los cambios tecnológicos, Tresserras ha dicho que esta norma es "un fenómeno donde el papel del 'lobbismo' ha mostrado mucha eficacia".

El exconseller ha recordado a los diputados más críticos del Parlament que el dictamen que obliga a modificar la norma parte de la UE y se produjo en gran parte porque "hubo recursos que tuvieron el apoyo de sectores políticos".

"Todo sirvió para inhabilitar la ley. Se habría podido aprobar pero había mucha gente interesada en que no se pudiera aplicar, y lo hicieron muy bien. Lo consiguieron", ha criticado Tresserras, convencido de la existencia de una pinza, como un bucle, en torno a este tema.

Por su parte, el presidente del Consell Nacional de la Cultura i de les Arts (CoNCA), Carles Duarte, ha aconsejado que "la actitud del Govern debe ser un poco más decidida en la defensa del equilibrio indispensable entre el marco europeo y la voluntad del legislador".

TRANSICIÓN AL SUBTÍTULO

Sin embargo, aunque ha dicho ser consciente de la importancia del doblaje, ha insistido en que se produzca una evolución hacia el fomento del subtitulado de las películas para favorecer que la obra artística sea percibida en su contexto original: "Es necesario impulsar la cultura de transición hacia la subtitulación".

El presidente del Consell de l'Audiovisual de Catalunya (CAC), Roger Loppacher, ha asegurado que "es absolutamente imprescindible" excluir las obras europeas de esta normativa, y se ha mostrado a favor de cualquier iniciativa que garantice el acceso a películas dobladas o subtituladas en catalán.

No obstante, el más duro con la norma ha sido el catedrático de Economía Política de la Universitat de Barcelona (UB) Ramon Torrent, ya que ha asegurado que la ley ha perjudicado al sector y "ha engendrado un conflicto con países internacionales de importancia" como Estados Unidos, Corea, China e India.

"Catalunya no puede ir por el mundo creándose enemigos internacionales y violando sistemas jurídicos", ha censurado Torrent, seguro de que la modificación de la ley que se tramita da la impresión de sacarse el muerto de encima sin corregir los graves problemas de la norma original de 2010.

Para Torrent, la exclusión de las películas europeas con esta modificación de la norma es una bofetada a Estados Unidos, pero "esta bomba de relojería" aún no ha explotado porque el procedimiento de la UE ha paralizado los otros procesos, pero ha avisado de que este asunto podría acabar en manos de la Organización Mundial del Comercio (OMC).

Torrent ha subrayado que "en Bruselas lo que les preocupa no es el tema de las películas catalanas, españolas o croatas, el problema de fondo de la ley son las películas americanas", por lo que excluir las películas europeas en la modificación no resuelve el problema, sino que lo complica.