Los locutores y el español neutro

LUISALBERTOCASADO.COM
LUISALBERTOCASADO.COM
Actualizado 13/03/2018 9:39:00 CET

Últimamente es habitual escuchar cómo en grandes ciudades americanas -Nueva York es un ejemplo- ya no es necesario saber hablar inglés para comunicarse, porque prácticamente todo el mundo habla español o al menos se defiende, o como poco comen “chorizo” de tapa. Y es que el español es ya una lengua casi indestructible, consolidada, que evoluciona y vive. Y no duda en coger préstamos de otros idiomas.

Madrid, 13 de marzo de 2018.- Cuasi milenaria y con un profundo bagaje internacional, la lengua española tiene acentos y musicalidad fonética propias. Crece desde hace más de cinco siglos por todo el mundo, calando hondo en un país tan poroso socialmente como Estados Unidos.

Trabajar como locutor con acento latino, o acento español neutro, ya no es exclusivo de nuestros hermanos del otro lado del charco. Parece que el éxito de actores como Penélope Cruz, Antonio Banderas, Paz Vega, Eduardo Noriega o Javier Bardém, ha ayudado a poner de moda el acento castellano y también nuestra particular forma de pronunciar el inglés. En la actualidad hay un auténtico boom de locutores y actores de voz. Voces españolas de España que trabajan en vídeos corporativos, documentales, o anuncios para radio, Internet o televisión para el mercado Americano.

“Cuando gané mi primer casting en español LATAM neutro no me lo creía, fue una gran sorpresa y una motivación fundamental para seguir creyendo en uno mismo y en esta profesión tan denostada en España”

Paradigmático es el caso de este locutor online www.luisalbertocasado.com, actor de voz que desde hace varios años trabaja en la producción de voces para cuñas de radio o anuncios de televisión para diversas agencias y clientes de Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica y Europa. Casado ha grabado anuncios en español neutro para la liga de fútbol norteamericana NFL o pone voz a spots de televisión y personajes en documentales y realities.

Su acento, a caballo entre castellano, mexicano o colombiano, gusta en aquella parte del mundo. Una prueba más de la enorme variedad de pasiones que levanta nuestro idioma y cultura.

“Me pasé un año entero viendo un culebrón televisivo del que hasta hace poco me arrepentía, y quizá haya sido la mejor inversión que hice en toda mi vida”

El mercado de locutores online es impresionante, sorprendente e inabarcable. Está en constante renovación, hay decenas de géneros y estilos, nacen nuevos soportes como el audiovideolibro, el doblaje online, o los cuentos terapéuticos para niños con cáncer , de los que Casado es uno de los pioneros.

“El interés por los acentos hispanos también es creciente. Cada vez se buscan más acentos neutros que gusten en ambas partes del Atlántico. No podemos olvidar que la comunidad hispana en los Estados Unidos es determinante para muchas cosas, no solo para decidir quién será el nuevo presidente. Muchos no renuncian a sus raíces, y los anglosajones de toda la vida se dedican a cultivarse y a crecer, también en español” Asegura Casado.

“Dicen algunos expertos que el tiempo de los estudios de grabación tradicionales toca a su fin, y que muy pronto los actores de doblaje y los locutores trabajarán desde casa en sus propios estudios, siempre que sean capaces de acometer la interpretación, grabación y edición del sonido con solvencia y profesionalidad. De hecho yo he participado en varios doblajes que no hace mucho eran exclusivos de los grandes estudios de Madrid o Barcelona, y lo he grabado todo desde casa para mis propios clientes y dirigido por mí mismo” Nos confiesa el Spanish voice over talent.

Luis Alberto ha asegurado que en todo esto hay una razón de peso: “Tener estudio propio es una importante inversión que consigue economizar los costes como el desplazamiento de los actores, directores y técnicos, ya que el locutor online debe de ser un profesional vertical. Algo que se consigue con muchos años de dedicación, horas de sacrificio y aprendizaje continuo”

Se sorprende de la avalancha de locutores españoles que le consultan y que también quieren abrirse camino en un mercado potencial con más de quinientos millones de hispanohablantes, mucho más considerado que en España, donde esta profesión no es ni tan conocida ni tan valorada.

Otro estilo muy demandado, según nos cuenta Luis Alberto, es el inglés con acento hispano: “A un hispano, aunque entienda inglés, le entra mucho mejor un inglés bañado por una pronunciación que le es mucho más familiar. A los españoles nos suele costar hablar inglés, y otro tanto a los ingleses o americanos con el español. El inglés con acento español llega a ser un término medio, con muchas posibles gradaciones de acento, pero que todo el mundo comprende.

“Tener tu estudio propio te hace acceder a una información y sacar unas conclusiones pioneras e innovadoras para tu propio negocio ¿Alguien sabe que el acento español que más gusta en Filipinas es el castellano de España? Pues yo lo he descubierto hace poco grabando cursos de E-learning para este país asiático.” comenta Luis Alberto.

Autor: Pedro Fernández

Empresa: OlimpoMarketing

Mejora la comunicación de tu empresa con Europa Press Comunicación

Mejora la comunicación de tu empresa con Europa Press Comunicación