Los servicios de publicaciones de la Universitat Jaume I (UJI) y de la Universitat de Valncia (UV) han editado 'El sopar dels erudits', la traducción al valenciano de la obra de Ateneo de Náucratis. - UJI
CASTELLÓ, 26 May. (EUROPA PRESS) -
Los servicios de publicaciones de la Universitat Jaume I (UJI) y de la Universitat de Valncia (UV) han editado 'El sopar dels erudits', la traducción al valenciano de la obra de Ateneo de Náucratis.
El volumen forma parte de la colección 'Estudis Filolgics', dirigida por el profesor Lluís Meseguer. La obra ha sido traducida por Rubén Montañés (UJI), Jordi Sanchis y Jordi Pérez Asencio (UV) y prologada por el profesor Joan F. Mira.
El título es una traducción al valenciano, con notas, de los tres primeros libros del convite de Ateneo de Náucratis, obra en prosa (ss. II-III d.C.) en quince libros, que narra, siguiendo el patrón del diálogo platónico, la cena y posterior simposio de un grupo de eruditos en Roma. En "el despliegue de erudición constante" que supone esta conversación, se citan noticias, autores, títulos y fragmentos de obras hoy perdidas y de muchas de las cuales esta es la única fuente.
Las citaciones pertenecen a géneros y temáticas muy diversas, que van desde la literatura científica (medicina, zoología, botánica) a la lírica arcaica y, especialmente, la poesía dramática, sobre todo la comedia.
Aparte, pues, del interés literario de los mencionados textos, esta obra constituye una valiosísima fuente de información sobre numerosos aspectos de las culturas griega y romana de la Antigüedad. La traducción va precedida por un estudio introductorio y una bibliografía selectiva y actualizada.