Actualizado 20/01/2011 14:12

Fundación CNSE y Animaula traducirán a la lengua de signos española cuatro DVD de cuentos animados

MADRID, 20 Ene. (EUROPA PRESS) -

La Fundación CNSE y Animaula han suscrito un acuerdo de colaboración para la traducción a la lengua de signos española de cuatro DVD de cuentos animados de la colección Cuentamundos dirigidos a niños de 3 a 7 años.

Se trata de una selección de cuentos realizados con técnicas como la plastilina, recortables, muñecos o acuarelas que tienen como objetivo trasladar a la infancia valores como la interculturalidad, la paz, la tolerancia o el respeto al medio ambiente.

Además, Cuentamundos ofrece a su público relatos procedentes de Rusia, China, Hungría y Canadá, hasta ahora, según indica la editorial, inéditos en España. Concretamente, esta minicolección de cuentos ha sido seleccionada por UNESCO para formar parte de '2010-Año Internacional de Acercamiento de las Culturas'.

Entre los títulos que han sido traducidos por un equipo de profesionales sordos expertos en lengua de signos española de la Fundación CNSE, destacan 'El osito', 'El largo hechizo' o '¿Dónde está mi mamá?'.

Con estos cuentos, que también incluyen locución y subtítulos en castellano, la entidad quiere seguir avanzado en su compromiso de favorecer el acceso de las niñas y niños sordos a la cultura.

La Fundación CNSE para la Supresión de las Barreras de Comunicación (www.fundacioncnse.org) es una entidad de ámbito estatal, sin ánimo de lucro, desde la que se impulsa la investigación y el estudio, se trabaja por mejorar la accesibilidad de las personas a todos los ámbitos de la sociedad y se promueve el desarrollo de proyectos que mejoran la calidad de vida de las personas sordas y sus familias.