Diputación de Bizkaia pone en marcha 'Idazkide' para fomentar el uso del euskera en las comunicaciones internas

Más de 600 trabajadores forales disponen ya de esta herramienta tecnológica, que se extenderá en los próximos meses a todo el personal

Lorea Bilbao y Xabier Arauzo en la presentación de Idazide
Lorea Bilbao y Xabier Arauzo en la presentación de Idazide - DIPUTACIÓN FORAL DE BIZKAIA
Europa Press País Vasco
Publicado: jueves, 3 febrero 2022 16:34

BILBAO, 3 Feb. (EUROPA PRESS) -

La Diputación de Bizkaia ha presentado este jueves Idazkide, la nueva herramienta que va a poner a disposición de todo el personal de la institución foral para ofrecerles un servicio "inmediato y personal" de traducción y consulta. Esta herramienta tecnológica, que ya tienen a su disposición más de 600 trabajadores, se pone en marcha para fomentar el uso del euskera en la comunicación interna de la Diputación.

La diputada foral de Euskera, Cultura y Deporte, Lorea Bilbao, ha señalado que "el objetivo de este desarrollo tecnológico es dotar de recursos a todo el personal de la Diputación Foral de Bizkaia para que, con autonomía, redacten también en euskera los textos, haciendo frente a la falta de seguridad y costumbre que pueden tener al elaborarlos".

Según ha añadido, en respuesta al vigente Plan de Normalización del Euskera, es necesario "asegurar el uso del euskera en las relaciones escritas con la ciudadanía y promoverlo como lengua de creación en las comunicaciones internas escritas de la Institución". "Y en eso aportará mucho Idazkide", ha remarcado.

Se trata de un nuevo recurso para fomentar el uso del euskera en la administración con la ayuda de las nuevas tecnologías. La propuesta de crear Idazkide partió de la Dirección de Euskera de la Diputación Foral de Bizkaia y ha sido Lantik quien ha desarrollado la aplicación, integrando Idazkide a los diferentes tipos de herramientas ofimáticas. Para realizar algunas de las funciones del desarrollo de este recurso se han utilizado las capacidades de traducción que ofrece el Traductor Neuronal.

Idazkide permite, por un lado, realizar traducciones al euskera y al castellano a través de un motor de traducción y, por otro, ofrece la posibilidad de hacer llegar consultas que serán analizadas y respondidas por el equipo técnico de la Dirección General de Euskera.

La herramienta se puede utilizar en programas de ofimática básica (Outlook, Word, Excel, PowerPoint) y, en la medida en que contribuye al desarrollo del Plan de Euskera de la Diputación Foral de Bizkaia, puede tener múltiples utilidades como herramientas, entre ellas para crear textos en euskera y castellano.

Así, se utilizará para textos de comunicación interna, ya que el objetivo es fomentar el uso del euskera en el ámbito laboral. Por ello, se requiere un conocimiento mínimo en ambas lenguas para elaborar textos bilingües que garanticen la adecuación lingüística entre los textos en euskera y castellano. Sin embargo, los textos normativos y decisorios, es decir, decretos, órdenes, resoluciones y anuncios oficiales, entre otros, se remitirán a la Sección de Traducción, Terminología y Tecnología Lingüística, como hasta ahora.

Por otro lado, según han destacado en la presentación, Idazkide, es también una herramienta que facilita la comprensión de textos escritos solo en euskera, y en textos de uso interno, como los correos electrónicos, de tal modo que "contribuye a dar pasos para trabajar exclusivamente en euskera".

La herramienta estuvo en periodo de pruebas en noviembre de 2021. Se puso a disposición de 50 trabajadores y la respuesta de este personal y su opinión sobre la herramienta ha sido "muy positiva", por lo que de manera paulatina ha comenzado a extenderse a toda la plantilla y en los próximos meses alcanzará a su totalidad. En estos momentos, más de 600 personas disponen ya de este recurso y, desde su puesta en marcha, se ha utilizado el servicio de traducción en 1.300 ocasiones y 230 veces el servicio de consulta.

Últimas noticias sobre estos temas

Contenido patrocinado