SANTIAGO DE COMPOSTELA // MADRID 17 Ene. (EUROPA PRESS) -
El Instituto Cervantes pondrá en marcha durante este año un traductor automático de lengua gallega, de forma que, según la institución cultural, pronto se podrán solicitar traducciones de español a gallego y viceversa.
Asimismo, el próximo año el servicio se ampliará también al español-euskera y viceversa. De este modo, el traductor automático contará entre sus servicios con las tres lenguas cooficiales en España, ya que en la actualidad ya funcionan los traductores de español y catalán.
Asimismo, en la actualidad también es posible realizar traducciones de inglés y francés y, medio y largo plazo, se incluirán también el italiano, alemán, ruso, árabe y chino.
El traductor automático del Instituto Cervantes, http://oesi.cervantes.es/traduccion.jsp, ha realizado de forma gratuita más de 582.000 traducciones desde su puesta en marcha hace ahora un año, con lo que ha pasado a otras lenguas 200 millones de palabras. Los servicios más demandados por los usuarios son la traducción de inglés a español (el 23 por ciento), seguida de español a catalán (21 por ciento) y de español a inglés (13 por ciento).
Este servicio permite traducir textos y archivos de texto, así como páginas web, del español al catalán, francés, inglés o portugués y viceversa. Por pares de idiomas más utilizados, el orden ha sido el siguiente: inglés-español, 23,47% del total; español-catalán, 21,12%; español-inglés, 13,64%; portugués-español, 12,63%; español-portugués, 10,39%; catalán-español, 6,48%; español-francés, 6,24%; y por último francés-español, 6,03%.
DEMANDA EN AUMENTO
El Traductor Automático del Instituto Cervantes empezó a funcionar el 10 de enero de 2005. Desde entonces, la demanda de este servicio gratuito patrocinado por Telefónica no ha parado de aumentar, con una tasa de crecimiento de hasta el 55 por ciento mensual.
Su objetivo es facilitar el acceso en español a aquellos contenidos de la Sociedad de la Información que están desarrollados en otros idiomas, y que los hablantes de otras lenguas puedan acceder a los contenidos que sólo están disponibles en español.
Varios ministerios y universidades, así como empresas privadas, incluyen enlaces en sus páginas de internet al servicio de traducción automática, con el fin de proporcionar un mejor servicio tanto a sus usuarios externos como a su propio personal.