MADRID 17 Feb. (EUROPA PRESS) -
La Coalición Sindical Independiente de Trabajadores-Unión Profesional (CSIT Unión Profesional) exigió hoy que se reconozca a los traductores-intérpretes judiciales a nivel europeo y denunció "la falta de garantías" actualmente en los procedimientos en los que ha de intervenir este colectivo.
Según explicaron, están elaborando un "libro blanco" que intente "poner en claro" la situación en la que se encuentra el sector de los traductores judiciales, lo que consideran "un primer paso" para que las administraciones exijan la instauración de protocolos de actuación y se coordinen para implantar un sistema normalizado de contrataciones del servicio de traducción e interpretación judicial, informó CSIT Unión Profesional.
Subrayaron que este documento oficial cuenta con el apoyo de la Comisión Europea y está siendo elaborado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y asociaciones de intérpretes judiciales. Agregaron que su finalidad es servir de guía o informe.
Recordaron que llevan "años" denunciando la falta de titulación de los trabajadores dependientes de la empresa subcontratada por la Comunidad de Madrid para realizar la traducción en los procesos judiciales, así como la carencia de filtros que garanticen la capacitación de estos empleados.
Agregaron que la Comunidad de Madrid cuenta con un servicio de traducción compuesto por dieciocho trabajadores, lo que, a su juicio, resulta "insuficiente" para la totalidad de juicios diarios en los que se requiere su actuación.
El Sindicato señaló que al no poder cubrirse la totalidad de los juicios por los traductores que trabajan directamente para la Comunidad, se recurre al personal dependiente de una empresa subcontratada por el Gobierno regional que, según el sindicato, no cumple las mismas condiciones que se exige a los empleados del servicio de traducción de la Comunidad.