Gobierno vasco utilizará Internet para enderezar la "asimetría" entre castellano y euskera

Actualizado: jueves, 18 noviembre 2010 19:29


BILBAO, 18 Nov. (EUROPA PRESS) -

La viceconsejera vasca de Política Lingüística, Lurdes Auzmendi, ha defendido el uso de internet por parte de su Viceconsejería, como uno de los instrumentos para enderezar la "asimetría" existente entre el castellano y el euskera, y así conseguir su equilibrio.

Auzmendi ha participado en el palacio Euskalduna de Bilbao en unas jornadas que la Fundación Leizaola organiza este jueves y viernes bajo el nombre "Congreso de Buenas Prácticas para el impulso del uso de lenguas minorizadas en las tecnologías de la información y comunicación", en las que ha presentado dos proyectos estratégicos para la normalización del euskera relativos a las TIC: la enciclopedia digital en euskera y la herramienta de traducción automática.

Según ha explicado, el reto de la Viceconsejería de Política Lingüística es conseguir enderezar la "asimetría" existente entre el castellano y el euskera y así conseguir su equilibrio. "Sin duda, para acercarnos a ese equilibrio, la administración debe tomar medidas positivas a favor del euskera, tomar no aprovecharse de. Es decir, si nuestro modo de proceder fuera el 'laissez faire', esto es, si la política lingüística no fuera notoria, dicha asimetría sería aún más notoria", ha añadido.

Auzmendi ha hecho especial hincapié en explicar el vínculo entre el euskera y las nuevas tecnologías. "Internet nos ofrece nuevas oportunidades para aumentar el uso del euskera", ha expuesto.

En este sentido, ha citado tres medidas que el Departamento de Cultura ha puesto en marcha con dicho objetivo: Se deben crear contenidos propios del interés de la gente; El empleo del euskera de personas referentes de la sociedad vasca en sus blogs conduciría al uso del euskera a muchos usuarios; El uso del euskera en la red puede contar con una ventaja frente al uso oral y escrito: la flexibilidad, sin presión de la corrección académica, para intercalar -de vez en cuando- la oportunidad del uso del dialecto vasco personal de cada uno, cualquier contracción o error".

Siguiendo la misma dirección, Auzmendi ha argumentado el hecho de que a la hora de emplear el euskera en la red, se deben tomar en consideración una serie de criterios. Por ello, en la Viceconsejería de Política Lingüística están preparando un manual, que servirá para la mayoría de programas y recursos que se encuentran en Internet.

Por último, Auzmendi también ha presentado otras dos herramientas relacionadas con el euskera y las nuevas tecnologías: la enciclopedia digital vasca y la herramienta de traducción automática.

En su opinión, "está a la vista la necesidad de una enciclopedia digital para poder seguir adelante en la normalización del euskera". El Departamento de Cultura tiene intención de destinar a ello 200.000 euros y en 2011 saldrá a concurso público el proyecto.

"Todavía es temprano para saber cómo se ejecutará el proyecto. Nuestra intención es unirlo al trabajo ya hecho. El Gobierno vasco es dueño de los derechos de la versión impresa de algunas enciclopedias. Hemos tropezado con algunos problemas técnicos en el camino, pero quizás lo más fácil sea colgar una de dichas enciclopedias en la red. Tampoco descartamos la posibilidad de firmar un convenio con Wikipedia", ha indicado.

En lo que respecta a la traducción automática, Auzmendi considera que facilitaría enormemente el trabajo de todos. "Mediante esta iniciativa, se quiere conformar un gran corpus bilingüe. Para ello, tomaremos como base las traducciones realizadas los últimos diez años y contaremos con 2.000.000 de euros para el proyecto de un traductor automático", ha concluido.