VALÈNCIA, 17 de setembre (EUROPA PRESS)
La Conselleria d'Educació està treballant per a llançar en un futur una versió del programa de traducció i de correcció de textos Salt que permetrà traduir de valencià a anglés i viceversa, segons ha anunciat hui el titular d'este departament, Alejandro Font de Mora.
Font de Mora ha realitzat estes declaracions en la roda de premsa de presentació del nou Salt.4 en què ha estat acompanyat de la secretària autonòmica d'Educació, Concha Gómez, i de la directora general d'Innovació Tecnològica Educativa, Sofia Bellés.
El titular d'Educació ha ressaltat que la mesura reflectix que "el trilingüísme pel qual aposta decididament la Generalitat no va en detriment de cap de les dos llengües oficials". "Al contrari, volem que els nostres alumnes acaben l'educació obligatòria sabent utilitzar tres idiomes", ha remarcat.
En esta línia, ha agregat que "estem treballant per a realitzar un Salt també en anglés, de manera que, igual que ara és senzill traduir del castellà al valencià i viceversa, també ho siga a l'anglés", ha destacat el conseller, qui ha afegit que en menys d'un any es presentarà este traductor, que seguirà el model del Salt, però tindrà una altra denominació.
D'altra banda, el conseller ha assegurat que el Salt 4.0 és una "nova mostra" de l'"aposta ferma de la Generalitat per estendre el valencià a tots els àmbits de la societat". Tal com ha detallat, la versió 4.0 manté l'essència del programa, ja que permet traduir textos del castellà al valencià i del valencià al castellà, revisar la traducció, consultar paraules al diccionari de valencià, vore la conjugació dels verbs o resoldre els dubtes lingüístics.
OPENOFFICE
No obstant això, a diferència de les versions anteriors, no és un programa que es distribuïsca de manera independent, sinó que es tracta d'una aplicació que s'inserix en el Writer, el processador de textos de l'OpenOffice, el paquet d'ofimàtica de programari lliure. Per tant, per a poder utilitzar-lo, haurà d'estar instal·lat en l'ordinador l'OpenOffice.
La seua principal novetat pel que fa al procés de traducció és que el nou Salt permet dur a terme diversos processos simultàniament, com, per exemple, traduir més d'un text alhora, resoldre els dubtes d'un document o modificar-lo mentre se'n traduïx un altre.
A més, inclou, igual que les versions anteriors, el diccionari de valencià i la conjugació verbal, però amb la novetat de la presència del diccionari bilingüe valencià-castellà i castellà-valencià, que permetrà vore totes les equivalències entre les paraules d'estes dos llengües.
El Salt 4.0 estarà disponible a partir de hui a la web de la Conselleria d'Educació "per a ser descarregada des de qualsevol part del món", ha subratllat el conseller. Al mateix lloc, es podran trobar les indicacions necessàries per a descarregar-lo i utilitzar-lo. De les dos primeres versions es van distribuir al voltant de 30.000 còpies i de l'última versió, el Salt 3.0, s'han distribuït 350.000 còpies i s'ha realitzat una mitjana de 2.000 descàrregues mensuals per internet.